| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Village de Draguinovo } Oh là, un laboureur revient du labour… | |||
| М | ОРИ, йорач иде, ле, йот йоране, | O | H là, un laboureur revient du labour, | |
| йот йоране, йот копане. | du labour, du bêchage. | |||
| Мори, де го виде, ле, джам девойка, | Oh là, il arriva qu’il vit une jolie fille, | |||
| де си беше там йостана, | là où il était, là il resta, | |||
| 5 | мори, волове му, ле, йотидоха, | oh là, ses bœufs s’en allèrent, | ||
| кой път беше, изпустна го, | quel était le chemin, il le perdit, | |||
| хесап чини, забори го. | il faisait un compte, il l’oublia. | |||
| Мори, джам девойка, ле, отговори : | Oh là, la jolie fille parla : | |||
| « Ой ле йорач, йорач йойнак, | « Ô laboureur, brave laboureur, | |||
| 10 | ти що си ми, бре, видело, | toi qui m’as vue, | ||
| мори, ти да видиш, ле, мойта сестра, | oh là, attends de voir ma sœur, | |||
| мойта сестра по-малката, | ma sœur cadette, | |||
| като ходи, ветър дуе, | quand elle marche, c’est une brise qui souffle, | |||
| като седи, слънце грее, | quand elle est assise, c’est un soleil qui brille, | |||
| 15 | като дума, чуварлига. » | quand elle parle, c’est une alouette huppée. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 7 avril 2007 | Libre de droits |