| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel } Ah, ma belle-sœur Ganguyouvitsa | |||
| «А | Х, мъри, буле Гангювице, | «A | H, ma belle-sœur Ganguyouvitsa, | |
| де утиди бакю Гандю, Гандю ? | où est allé mon frère Gandyou, Gandyou ? | |||
| — Той утиди нъ Керменли, | — Il est allé à Kermenli, | |||
| нъ Керменли зъ кирмиди, | à Kermenli pour des tuiles, | |||
| 5 | дъ пукривът черкувътъ, | pour couvrir l’église, | ||
| черкувътъ котлянскътъ. | l’église de Kotel. | |||
| Чи тя капи нъ две мяста, | Car elle dégoutte à deux endroits, | |||
| нъ две мяста, нъд винчилъ — | à deux endroits, au-dessus de la couronne — | |||
| нъ Пенкину бялу булу, | sur le voile blanc de Penka, | |||
| 10 | нъ Иванчуф къдряф пирчан… » | sur la houppe frisée d’Ivantcho… » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 26 décembre 2007 | Libre de droits |