| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel } Ah, ma belle-sœur Ganguyouvitsa | |||
| «A | H, mări, boule Ganguyouvitse, | «A | H, ma belle-sœur Ganguyouvitsa, | |
| de outidi bakyou Gandyou, Gandyou ? | où est allé mon frère Gandyou, Gandyou ? | |||
| — Toy outidi nă Kermenli, | — Il est allé à Kermenli, | |||
| nă Kermenli ză kirmidi, | à Kermenli pour des tuiles, | |||
| 5 | dă poukrivăt tcherkouvătă, | pour couvrir l’église, | ||
| tcherkouvătă kotlyanskătă. | l’église de Kotel. | |||
| Tchi tya kapi nă dve myasta, | Car elle dégoutte à deux endroits, | |||
| nă dve myasta, năd vintchilă — | à deux endroits, au-dessus de la couronne — | |||
| nă Penkinou byalou boulou, | sur le voile blanc de Penka, | |||
| 10 | nă Ivantchouf kădryaf pirtchan… » | sur la houppe frisée d’Ivantcho… » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 26 décembre 2007 | Libre de droits |