| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel } Hier le jeune Stoyan se maria | |||
| В | ЧЕРА съ жени млад Стуян, | H | IER le jeune Stoyan se maria, | |
| днеска му булче погина, | aujourd’hui sa jeunette épouse succomba, | |||
| Стуян от жалба забягна, | Stoyan s’enfuit par chagrin, | |||
| ходил е девет години, | il marcha neuf années, | |||
| 5 | дано му жалба олекне, | dans l’espoir que son chagrin s’allégeât, | ||
| нито му жалба олеква. | son chagrin ne s’allège pas. | |||
| Чи съ в селото завърна, | Et il retourna dans son village, | |||
| на гробищата отиде, | il alla au cimetière, | |||
| извади медни къвали, | il tira une flûte de cuivre, | |||
| 10 | чи жално, милно засвири. | et il se mit à jouer tristement, tendrement. | ||
| Гробове се разклатиха, | Les tombes s’ébranlèrent, | |||
| един съ стар гроб утвори, | une vieille tombe s’ouvrit, | |||
| излезе млада нивеста, | la jeune épouse en sortit, | |||
| тя на Стояна думаше : | elle parlait à Stoyan : | |||
| 15 | « Стоене, либе Стоене, | « Mon Stoyan, mon bien-aimé Stoyan, | ||
| дай да ти ръка целуна, | permets que je te baise la main, | |||
| прощавай, либе Стоене, | pardonne-moi, mon bien-aimé Stoyan, | |||
| дето тъ толкоз наскърбих. » | de ce que je t’ai tant affligé. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 25 août 2007 | Libre de droits |