Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel } Mariyka fit un songe
СЪНУВАЛА е МарийкаMARIYKA fit un songe
в събота срещу ниделя,samedi, à la veille de dimanche,
чи съ се вили два орляque deux aigles tournoyaient
над Владовите двурове.au-dessus de la cour de Vlado.
5В ниделя шъ им сватбъта,Dimanche aura lieu leur mariage,
зели я и завогят яils la prirent et ils l’amènent
и на венчило утхогят.et ils se rendent aux noces.
Чи ги й Чумътъ сришнъла,Et la Peste les rencontra,
чи съ Чумътъ присториet la Peste prit l’aspect
10на първата му изгораde sa première bien-aimée
и си на Владя думъши :et elle parlait à Vlado :
« Я запри, Владо, кулата,« Arrête donc la voiture, Vlado,
тъ да ти вигя булкъта,que je voie ta nouvelle mariée,
хубава ли е къту мен. »si elle est belle comme moi. »
15Владо си запре кулата,Vlado arrêta sa voiture,
Чумътъ бръкна във пазва,la Peste fouilla dans son sein,
извади жълта ябълка,elle sortit une pomme jaune,
на булкъта я подади :elle la tendit à la nouvelle mariée :
« Половинъта на теби,« Une moitié pour toi,
20половинъта на Владо. »une moitié pour Vlado. »
Кату й в пундельник съмнало,Quand lundi le jour se leva,
дъ стани булкъ, ни става.la nouvelle mariée ne se lève pas.
А чи майка й викъше :Et sa mère criait :
« Я ела, свакя, да видим« Allons donc voir, ma parente,
25каква е тази работа,quelle est cette affaire,
кое е време станало,quelle heure tardive il est,
младуженцити не стават ! »les nouveaux mariés ne se lèvent pas ! »
Като вратата разбиха,Quand ils enfoncèrent la porte,
разбиха, та утвориха,l’enfoncèrent, et l’ouvrirent,
30че съ умрели вигяхъils virent qu’étaient morts
булкътъ и младуженика.la nouvelle mariée et le nouveau marié.
Source
Гайтанджиева [1993], p. 58.

Traduction inédite

Mise à jour le 13 octobre 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org