| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Gaytandjieva, Chansons populaires authentiques de Kotel } Radka peinture la cheminée | |||
| Р | АДКЪ куминят набива, | R | ADKĂ peinture la cheminée, | |
| Герги и държи стълбътъ, мъри, | Guergui lui tient l’échelle, oh là, | |||
| Герги и държи стълбътъ, | Guergui lui tient l’échelle, | |||
| ъ чи нъгори пуглеждъ | et il jette des regards vers le haut | |||
| 5 | и си нъ Радкъ хуртувъ : | et il cause avec Radkă : | ||
| « Многу ти й хубъв куминят, мъри ! | « Elle est fort belle ta cheminée, oh là ! | |||
| Дъ беши нашът кът вашът — | Si la nôtre était comme la vôtre — | |||
| се пуд куминят шъ сидя, мъри, | je resterais toujours sous la cheminée, oh là, | |||
| и се стълбътъ шъ държъ ! » | et je tiendrais toujours l’échelle ! » | |||
| 10 | Радъ нъ Гергя прудумъ : | Radă se mit à parler à Guergui : | ||
| « Нидей нъгори пуглеждъ, Герге, | « Ne jette pas des regards vers le haut, Guergui, | |||
| чи шъ ти паднът клепкити ! » | parce que tes paupières tomberont ! » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 5 janvier 2008 | Libre de droits |