| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Kostadin Gougov } Ah, le sommeil gagne… | |||
| «А | Й, дремка ми се дремет, | «A | H, le sommeil gagne, | |
| мила мамо, | ô chère maman, | |||
| на църните очи. | mes yeux noirs. | |||
| — Ако ти се дремет, | — Si tu as sommeil, | |||
| 5 | мили сино, | ô cher fils, | ||
| вечерай па легни. | soupe et couche-toi. | |||
| — Айде, кога легнав, | — Ah, quand je me couche, | |||
| мила мамо, | ô chère maman, | |||
| сон ми не довайгя, | le sommeil ne me vient plus, | |||
| 10 | мила мамо, | ô chère maman, | ||
| за нашто комшийче, | à cause de notre voisine, | |||
| мила мамо, | ô chère maman, | |||
| белото Марийче. | la blanche Mariytche. | |||
| Руси коси мети, | Elle rejette ses cheveux blonds, | |||
| 15 | мила мамо, | ô chère maman, | ||
| от рамо на рамо, | d’épaule à épaule, | |||
| тенка снага кършит, | elle roule ses hanches fines, | |||
| мила мамо, | ô chère maman, | |||
| како мрена риба. | telle un poisson-barbeau. | |||
| 20 | ’Оди, посакай я, | Va la demander, | ||
| мила мамо, | ô chère maman, | |||
| белким ти я дадат, | peut-être qu’on te la donnera, | |||
| за мене невеста, | pour moi, elle sera épouse, | |||
| мила мамо, | ô chère maman, | |||
| 25 | за тебе йотмена, | pour toi, elle sera relève, | ||
| мила мамо, | ô chère maman, | |||
| за татко радост голема. » | pour papa, une grande joie. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 24 janvier 2008 | Libre de droits |