| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Kostadin Gougov } Ah, le sommeil gagne… | |||
| «A | Y, dremka mi se dremet, | «A | H, le sommeil gagne, | |
| mila mamo, | ô chère maman, | |||
| na tsărnite otchi. | mes yeux noirs. | |||
| — Ako ti se dremet, | — Si tu as sommeil, | |||
| 5 | mili sino, | ô cher fils, | ||
| vetcheray pa legni. | soupe et couche-toi. | |||
| — Ayde, koga legnav, | — Ah, quand je me couche, | |||
| mila mamo, | ô chère maman, | |||
| son mi ne dovayguya, | le sommeil ne me vient plus, | |||
| 10 | mila mamo, | ô chère maman, | ||
| za nachto komchiytche, | à cause de notre voisine, | |||
| mila mamo, | ô chère maman, | |||
| beloto Mariytche. | la blanche Mariytche. | |||
| Roussi kossi meti, | Elle rejette ses cheveux blonds, | |||
| 15 | mila mamo, | ô chère maman, | ||
| ot ramo na ramo, | d’épaule à épaule, | |||
| tenka snaga kărchit, | elle roule ses hanches fines, | |||
| mila mamo, | ô chère maman, | |||
| kako mrena riba. | telle un poisson-barbeau. | |||
| 20 | ’Odi, possakay ya, | Va la demander, | ||
| mila mamo, | ô chère maman, | |||
| belkim ti ya dadat, | peut-être qu’on te la donnera, | |||
| za mene nevesta, | pour moi, elle sera épouse, | |||
| mila mamo, | ô chère maman, | |||
| 25 | za tebe yotmena, | pour toi, elle sera relève, | ||
| mila mamo, | ô chère maman, | |||
| za tatko radost golema. » | pour papa, une grande joie. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 24 janvier 2008 | Libre de droits |