| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Kostadin Gougov } Un petit oiseau chante tôt le matin… | |||
| П | ИЛЕТО ми пейе рано на сабайле, | U | N petit oiseau chante tôt le matin, | |
| рано на сабайле, рано пред зори, | tôt le matin, tôt devant l’aube, | |||
| и ми разбудува младата невеста, | et il réveille ma jeune épouse, | |||
| младата невеста що ми кротко спи. | ma jeune épouse qui dort paisiblement. | |||
| 5 | « Стани ми, стани, ти млада невесто, | « Lève-toi, lève-toi, ma jeune épouse, | ||
| коня да ми спремиш, далек ке йодам, | pour équiper mon cheval, je dois partir loin, | |||
| яз ке си йодам тугя тугина, | je dois partir en pays étranger, | |||
| тугя тугина, града Стамбола. | en pays étranger, dans la ville de Stambol. | |||
| Ръчай, поръчай, ти млада невесто, | Commande, recommande, jeune épouse, | |||
| 10 | що да ти купам йот град Стамбола. | que t’acheter de la ville de Stambol. | ||
| Дали пари сакаш или писмо сакаш | Veux-tu de l’argent ou veux-tu une lettre | |||
| или мен ме сакаш дома да дойдам ? | ou veux-tu me voir rentrer à la maison ? | |||
| — Ни ти пари сакам, ни ти писмо сакам, | — Je ne veux ni argent ni lettre, | |||
| туку теб те сакам дома да дойдиш, | je veux seulement te voir rentrer à la maison, | |||
| 15 | парите се ’арчат, писмата се горат, | l’argent se dépense, les lettres se brûlent, | ||
| любовта йе вечна, вечна до гроба. » | l’amour est éternel, éternel jusqu’au tombeau. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 16 juillet 2008 | Libre de droits |