Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Kostadin Gougov } Un petit oiseau chante tôt le matin…
Écoutez

Écoutez l’enregistrement (3,20 Mo)

PILETO mi peye rano na sabayle,UN petit oiseau chante tôt le matin,
rano na sabayle, rano pred zori,tôt le matin, tôt devant l’aube,
i mi razboudouva mladata nevesta,et il réveille ma jeune épouse,
mladata nevesta chto mi krotko spi.ma jeune épouse qui dort paisiblement.
5« Stani mi, stani, ti mlada nevesto,« Lève-toi, lève-toi, ma jeune épouse,
konya da mi spremich, dalek ke yodam,pour équiper mon cheval, je dois partir loin,
yaz ke si yodam touguya touguina,je dois partir en pays étranger,
touguya touguina, grada Stambola.en pays étranger, dans la ville de Stambol.
Rătchay, porătchay, ti mlada nevesto,Commande, recommande, jeune épouse,
10chto da ti koupam yot grad Stambola.que t’acheter de la ville de Stambol.
Dali pari sakach ili pismo sakachVeux-tu de l’argent ou veux-tu une lettre
ili men me sakach doma da doydam ?ou veux-tu me voir rentrer à la maison ?
Ni ti pari sakam, ni ti pismo sakam,— Je ne veux ni argent ni lettre,
toukou teb te sakam doma da doydich,je veux seulement te voir rentrer à la maison,
15parite se ’artchat, pismata se gorat,l’argent se dépense, les lettres se brûlent,
lyoubovta ye vetchna, vetchna do groba. »l’amour est éternel, éternel jusqu’au tombeau. »
Notes et variantes
1 un petit oiseau chante : « En commençant par le motif de l’oiseau messager, le texte s’inscrit dans une tradition immémoriale. Il ne peut donc s’agir, dans la suite, de paroles anodines, comme celles que des garçons et des filles échangent par jeu. Ce n’est pas, en effet, à une fille que le héros de la chanson s’adresse, mais à une femme nouvellement mariée. […] La qualification […] de nevesta […] s’applique exclusivement à la jeune épouse, la première ou la seconde année du mariage. Or d’une jeune épouse qu’attend-on, quand on part, comme le héros de la chanson […], qu’attend-on, sinon la fidélité ? Cette fidélité que le maître de musique demande, au nom du jeune marié ? La musique conforte cette perspective sémantique » (Cuisenier [1998], p. 107).
Source
VVD-Rouytchev [2004], pis. 13.

Traduction inédite

Mise à jour le 16 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org