| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Kostadin Gougov } Un petit oiseau chante tôt le matin… | |||
| P | ILETO mi peye rano na sabayle, | U | N petit oiseau chante tôt le matin, | |
| rano na sabayle, rano pred zori, | tôt le matin, tôt devant l’aube, | |||
| i mi razboudouva mladata nevesta, | et il réveille ma jeune épouse, | |||
| mladata nevesta chto mi krotko spi. | ma jeune épouse qui dort paisiblement. | |||
| 5 | « Stani mi, stani, ti mlada nevesto, | « Lève-toi, lève-toi, ma jeune épouse, | ||
| konya da mi spremich, dalek ke yodam, | pour équiper mon cheval, je dois partir loin, | |||
| yaz ke si yodam touguya touguina, | je dois partir en pays étranger, | |||
| touguya touguina, grada Stambola. | en pays étranger, dans la ville de Stambol. | |||
| Rătchay, porătchay, ti mlada nevesto, | Commande, recommande, jeune épouse, | |||
| 10 | chto da ti koupam yot grad Stambola. | que t’acheter de la ville de Stambol. | ||
| Dali pari sakach ili pismo sakach | Veux-tu de l’argent ou veux-tu une lettre | |||
| ili men me sakach doma da doydam ? | ou veux-tu me voir rentrer à la maison ? | |||
| — Ni ti pari sakam, ni ti pismo sakam, | — Je ne veux ni argent ni lettre, | |||
| toukou teb te sakam doma da doydich, | je veux seulement te voir rentrer à la maison, | |||
| 15 | parite se ’artchat, pismata se gorat, | l’argent se dépense, les lettres se brûlent, | ||
| lyoubovta ye vetchna, vetchna do groba. » | l’amour est éternel, éternel jusqu’au tombeau. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 16 juillet 2008 | Libre de droits |