Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Ivanov, Chansons du village de Baylovo, département de Sofiya } Le fleuve Reda et la jeune fille Nymphe
SABRALE sa sabor momtsi,UNE troupe d’hommes se rassemblèrent,
sabor momtsi, otbor momtsi,une troupe d’hommes, une élite d’hommes,
otbor momtsi koledare ;une élite d’hommes, chanteurs de noëls ;
sabrale sa v Redo selo,ils se rassemblèrent au village de Redo,
5sabrale sa na meana,ils se rassemblèrent dans la taverne,
ta si piyat rouyno vino,et ils buvaient du vin pétillant,
rouyno vino, bach rakiya.du vin pétillant, de l’eau-de-vie excellente.
Dotekla e Reda rekaLe fleuve Reda afflua
i si nossi drebni plavout,et il charriait du limon menu,
10vov plavouta malka moma ;sur le limon il y avait une jeune fille ;
ka gui vide, tya izvika :quand elle les vit, elle s’écria :
« Chto ste stari, bachti da ste,« Vous qui êtes vieux, soyez mes pères,
chto ste sredni, bratya da ste,vous d’un âge moyen, soyez mes frères,
chto ste mladi, libe da ste ;vous qui êtes jeunes, soyez mes amants ;
15koy nalazi v Reda rekacelui qui entrera dans le fleuve Reda
da izvadi malka moma,pour en retirer la jeune fille,
tya e nemou părvo libe. »elle lui sera première amante. »
Ka zatchoua trista momtsi,Quand les trois cents hommes l’ouïrent,
trista momtsi koledare,les trois cents hommes, chanteurs de noëls,
20naripaa v Reda reka,ils se ruèrent dans le fleuve Reda,
Reda reka gui otnesse,le fleuve Reda les emporta,
otnesse gui se na plavout.ils les emporta tous avec le limon.
Dva sa bratya preplouvali ;Deux frères passèrent à la nage ;
oulovia malka moma,ils attrapèrent la jeune fille,
25pa sa dvama tye skaraleet ils se querellèrent l’un avec l’autre
koy da zeme malka moma.pour savoir qui prendra la jeune fille.
Otgovara po-staria :L’aîné parla :
« Ya nagazih po-naprede. »« C’est moi qui suis entré le premier. »
Otgovara po-mladia :Le cadet parla :
30« Ya nagazih po-napokon,« Je suis entré plus tard,
ya si fanah malka moma. »mais c’est moi qui ai saisi la jeune fille. »
Skarale sa dvama bratya,Les deux frères se querellèrent,
skarale sa mejdou sebe.ils se querellèrent entre eux.
Pa si maana po-mladia,Et le cadet leva la main,
35ta outrepa po-staria,et il tua son aîné,
ta si zima malka moma ;et il prit la jeune fille ;
povede ya iz droumove,il l’entraîna par les chemins,
vov droumove, po patichta.par les chemins, sur les routes.
Ka vărvea s malka moma,Tandis que lui et la jeune fille marchaient,
40na droum sedi souro Orle,sur le chemin s’était posé un Aiglon gris,
ta si kletchi na kyoutoutche ;et il s’était perché sur une bûche ;
obessilo desno kriltseil avait laissé pendre son aile droite
i roni si drebni slăzi.et il versait de menues larmes.
Ka go vide dobar younak,Quand le bon preux le vit,
45na Orle si otgovara :il parla à l’Aiglon :
« Slava Bogou, souro Orle,« Gloire à Dieu, Aiglon gris,
chto si kletchich na kyoutoutche,pourquoi t’es-tu perché sur la bûche,
obessilo desno kriltseas-tu laissé pendre ton aile droite
i ronich si drebni slăzi ? »et verses-tu de menues larmes ? »
50Otgovara souro Orle :L’Aiglon gris répliqua :
« Slava Bogou, dobar younak,« Gloire à Dieu, bon preux,
nali pitach, da ti kaja.puisque tu demandes, je te le dirai.
Nia behme do dva bratya,Nous étions deux frères,
do dva bratya souri orli,deux frères, deux aigles gris,
55pa frătchahme po planini,et nous volions par les montagnes,
po planini, po roudini,par les montagnes, par les clairières,
po kameni, sipeatsi ;par les pierres et les éboulis ;
de sa zea Novosseltsi,des habitants de Novoselo apparurent,
Novosseltsi novostreltsi,des habitants de Novoselo, des tireurs,
60tyoufektchii, bach lovdjii ;des fusiliers, d’excellents chasseurs ;
izlezoa po planine,ils sortirent par les montagnes,
po planine, po roudinepar les montagnes, par les clairières
da si lovat drebna lovapour chasser du menu gibier
i pouchtia, oudaria,et ils firent feu, ils frappèrent,
65oudaria moya brata,ils frappèrent mon frère,
moya brata v kleto srătse,mon frère dans son pauvre cœur,
a meneka v desno krilo.et moi — dans mon aile droite.
Jala mene i ne jala,Je plains et ne plains pas mon sort,
a si jala mila brata. »mais je plains le sort de mon cher frère. »
70Otgovara dobar younak :Le bon preux parla :
« Mili Boje, fala Boje !« Gloire à toi, cher Dieu !
Nichto gavet, souro Orle,Cet animal de rien, cet Aiglon gris,
to si jali mili brata,plaint le sort de son cher frère,
a yaze go sam outrepah,tandis que moi, j’ai tué de mes mains
75sam outrepah moya brata ! »j’ai tué de mes mains mon frère ! »
Togava se toy povărnaAlors il s’en retourna
pri oumreli svoya brata ;auprès de son frère mort ;
izvadi si svoe nojeil sortit son coutelet
ta sa v srătse toy probodeet il se poignarda dans le cœur,
80i s yazik si otgovori :et il parla avec sa langue :
« Leji, brate, da lejime,« Couchons-nous, frère, étendons-nous,
kato ne sme oumeyalipuisque nous n’avons pas su
da outrepem malka moma,tuer la jeune fille,
na sa dvama outrepahme. »mais que nous nous sommes entretués. »
85Ostana si malka moma,Seule la jeune fille resta,
pa si trăgna vov droumove,et elle se mit en chemin
v ravni droumi i zapea :par le plat pays et elle entonna :
« Dva sa brata outrepaa,« Deux frères s’entretuèrent,
trista younaka oudavia,trois cents preux se noyèrent,
90oudavia v Reda rekase noyèrent dans le fleuve Reda
zarat edna malka moma ;à cause d’une jeune fille ;
a tya da e barem moma,si du moins elle était fille,
ami mi e Samodiva. »mais elle est Nymphe. »
Notes et variantes
52 nali : na li (BAN [1892], p. 6).
Source
BAN [1892], pp. 6-7.

Traduction inédite

Mise à jour le 21 novembre 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org