| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Nadka Karadjova } On m’invite, maman, à un pénible mariage… | |||
| «К | АНЯТ ме, мамо, на тежка сватба, | «O | N m’invite, maman, à un pénible mariage, | |
| на тежка сватба млад кум да стана, | à un pénible mariage pour être jeune parrain, | |||
| на първо либе аз да кумувам, | pour parrainer le mariage de ma bien-aimée, | |||
| на първо либе, на първа севда. | de ma bien-aimée, de mon premier amour. | |||
| 5 | Я научи ме, стара ле майко, | Enseigne-moi donc, ma vieille mère, | ||
| на първо либе как се кумува, | comment parrainer le mariage d’une bien-aimée, | |||
| с кои очи да я погледна, | avec quels yeux vais-je la regarder, | |||
| с кои уста да и продумам ! | avec quelle bouche vais-je lui parler ! | |||
| — Я слушай, сине, стара си майка : | — Écoute donc, mon fils, ta vieille mère : | |||
| 10 | на първо либе кум се не става, | on ne devient pas parrain d’une bien-aimée, | ||
| че и земята ще се разтвори | parce que la terre même s’entr’ouvrira | |||
| и двама в нея ще ви погълне. » | et tous deux vous engloutira dans son sein. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 5 janvier 2008 | Libre de droits |