| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Karavelov, Chansons populaires } Qu’est-ce qui blanchit… | |||
| C | HTO mi sa belee, | Q | U’EST-CE qui blanchit, | |
| belee, lyoulee | blanchit et remue | |||
| otvăd prez byal Dounav — | de l’autre côté du Danube blanc — | |||
| dali sa lebede | seraient-ce des cygnes | |||
| 5 | ili sa snegove, | ou seraient-ce des neiges, | ||
| dali sa ledove | seraient-ce des glaces | |||
| ili sa dăjdove ? | ou seraient des pluies ? | |||
| Da biha lebede, | Si c’étaient des cygnes, | |||
| podhvrăknali biha ; | ils se seraient envolés ; | |||
| 10 | da biha snegove, | si c’étaient des neiges, | ||
| stopili sa biha ; | elles se seraient fondues ; | |||
| da biha dăjdove | si c’étaient des pluies, | |||
| ottekli sa biha | elles se seraient écoulées | |||
| za dva, za tri denya, | en deux, en trois jours, | |||
| 15 | za nedelya, za dve. | en une semaine, en deux. | ||
| Ne byaha lebede, | Ce n’étaient pas des cygnes, | |||
| ne byaha snegove, | ce n’étaient pas des neiges, | |||
| ne byaha ledove, | ce n’étaient pas des glaces, | |||
| ne byaha dăjdove, | ce n’étaient pas des pluies, | |||
| 20 | nay mi tsar kondissal, | mais un sultan s’y était installé, | ||
| tsar s golyama voyska | un sultan avec une grande armée | |||
| beli enitcheri. | de janissaires blancs. | |||
| Raspănal tchadări | Il avait fait dresser des tentes | |||
| beli i tcherveni, | blanches et rouges, | |||
| 25 | sini i zeleni, | bleues et vertes, | ||
| ta sedat, ta yadat, | et ils étaient assis et mangeaient, | |||
| ta yadat, ta piyat, | et mangeaient et buvaient, | |||
| i s kavali svirat, | et jouaient de la flûte, | |||
| i borba sa borat | et s’exerçaient à la lutte | |||
| 30 | i byal kamăk myatat. | et au lancer de pierre blanche. | ||
| Edno enitchertche | Seul un jeune janissaire | |||
| mlado i zeleno | dans la fleur de l’âge | |||
| ne yade, ne pie, | ne mangeait pas, ne buvait pas, | |||
| ne sa borba bori | ne s’exerçait pas à la lutte | |||
| 35 | ni byal kamăk myata, | ni au lancer de pierre blanche, | ||
| ni s kavali sviri, | ni ne jouait de la flûte, | |||
| nay sa tsaryou moli : | mais il suppliait le sultan : | |||
| « Tsaryou, gospodaryou, | « Mon sultan, mon souverain, | |||
| ispichi mi kniga — | donnez-moi un billet de sortie — | |||
| 40 | doma da si ida | que j’aille à la maison | ||
| pri moyata mayka | chez ma mère | |||
| i pri moyat bachta ; | et chez mon père ; | |||
| tche moyata mayka | car ma mère | |||
| sega devet godin | depuis maintenant neuf années | |||
| 45 | tcherni krăpi nossi, | porte une coiffe noire, | ||
| krăpa sa dodira, | sa coiffe s’est entièrement usée, | |||
| tya ya ne opira, | elle ne la lave jamais, | |||
| mene jiv jalee ; | elle porte mon deuil, alors que je suis en vie ; | |||
| tche moïte sestri | car mes sœurs | |||
| 50 | sega devet godin | depuis maintenant neuf années | ||
| byalo tsvete seyat, | sèment des fleurs blanches, | |||
| ala go ne nossat, | mais elles ne les portent jamais, | |||
| mene jiv jaleyat ; | elles portent mon deuil, alors que je suis en vie ; | |||
| tche moïte bratya | car mes frères | |||
| 55 | sega devet godin | depuis maintenant neuf années | ||
| se kavali pravat, | fabriquent toujours des flûtes, | |||
| ala s tyah ne svirat, | mais ils n’en jouent jamais, | |||
| mene jiv jaleyat. » | ils portent mon deuil, alors que je suis en vie. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 7 août 2008 | Libre de droits |