| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa } Dragana et Lazar | |||
| D | RAGANO, bela Dragano ! | Ô | DRAGANA, ô blanche Dragana ! | |
| Zaïskali sa Dragana | Ils demandèrent la main de Dragana | |||
| ot Soloun grada goulema. | depuis la grande cité de Soloun. | |||
| Bachta a dava i ne dava, | Son père hésite à la donner ou non, | |||
| 5 | makya i douma ne dava, | sa mère ne veut même pas, | ||
| ne dava da se izdouma. | ne veut même pas en entendre parler. | |||
| Devet ya brakya ne davat ; | Ses neuf frères ne la donnent pas ; | |||
| desseti e brat Lazar — | son dixième frère s’appelle Lazar — | |||
| on si a zorle davache : | il la pressait d’accepter : | |||
| 10 | « Idi mi, sestro Dragano, | « Vas-y, ma sœur Dragana, | ||
| ako e nogou daleko : | même si c’est très loin : | |||
| ti si imach desset brakya, | tu as dix frères, | |||
| tchesto tche ti doojdame. » | nous te visiterons souvent. » | |||
| Poslouchala go Dragana, | Dragana l’écouta, | |||
| 15 | ta si ochla ou Solouna, | et elle accepta d’aller à Soloun, | ||
| ou Solouna grada goulema. | dans la grande cité de Soloun. | |||
| Kouga dochli svatove, | Quand vinrent les paranymphes, | |||
| tsărna sa tchouma doveli ; | ils emmenèrent la peste noire ; | |||
| kouga Dragana izveli, | quand ils firent sortir Dragana, | |||
| 20 | tsărna sa tchouma ouveli, | ils firent entrer la peste noire, | ||
| ta e morila, morila | et celle-ci fit périr, fit périr | |||
| draganini devet brakya — | les neuf frères de Dragana — | |||
| site gui e oumorila. | elle les fit tous périr. | |||
| Site makya zakopala, | La mère les enterra tous, | |||
| 25 | zakopala ou stret dvori. | les enterra au milieu de la cour. | ||
| I Lazar tchouma oumorila, | Lazar aussi périt de la peste, | |||
| i nego makya zakopala, | la mère l’enterra aussi, | |||
| zakopala nadaleko | mais elle l’enterra au loin | |||
| tchesto na grop da ne ide. | pour ne pas se rendre souvent sur sa tombe. | |||
| 30 | Ni mou ide ni mou platche, | Ni elle ne s’y rend ni elle ne le pleure, | ||
| ni mou pali jăti svechti, | ni elle ne lui allume des chandelles jaunes, | |||
| ni go kadi beli temyan, | ni elle ne lui brûle de l’encens blanc, | |||
| ni go pa s voda preliva, | ni elle ne lui fait des libations avec de l’eau, | |||
| a salti go lyouto kăne : | seulement elle le maudit cruellement : | |||
| 35 | « Lazare, sinko Lazare ! | « Ô Lazar, ô fils Lazar ! | ||
| Ti mi izdade Dragana. | C’est toi qui as livré ma Dragana. | |||
| Kouga za neya doydoa, | Quand ils sont venus la prendre, | |||
| tsărna tchouma dovedoa | ils ont emmené la peste noire | |||
| chto mi izmori dvet sina. » | qui a fait périr mes neuf fils. » | |||
| 40 | Na Lazara dojalelo, | Cela fit de la peine à Lazar, | ||
| na Boga se sojalilo, | Dieu le prit en pitié, | |||
| ta si Lazar voskresnal : | et Lazar ressuscita : | |||
| nossilata kon stanali, | son cercueil se changea en cheval, | |||
| pokrov mou sedlo stanalo | son suaire se changea en selle | |||
| 45 | pa si e Lazar krenal | et Lazar prit le chemin | ||
| za Soloun grada goulema. | de la grande cité de Soloun. | |||
| Zgodilo se na Veliden, | Il se trouva que c’était Pâques, | |||
| ta devet ora igrali. | et neuf rondes dansaient à Soloun. | |||
| Sestra mou oro vodila ; | Sa sœur menait la ronde ; | |||
| 50 | ka si videla Lazara, | quand elle vit Lazar, | ||
| tri pati oro prekinala, | trois fois elle rompit la ronde, | |||
| dori kot nego da doyde. | jusqu’à ce qu’elle parvînt devant lui. | |||
| I mou ratse tsalivala, | Et elle lui baisa les mains, | |||
| i mou grijno govorila : | et elle lui parla inquiète : | |||
| 55 | « Lazare, bratko Lazare, | « Ô Lazar, ô frère Lazar, | ||
| chto mi na mouol merichach ? » | pourquoi sens-tu le moisi ? » | |||
| Lazar i douma otvrachta : | Lazar lui donne cette réponse : | |||
| « Dragano, sestro Dragano, | « Ô Dragana, ô sœur Dragana, | |||
| goulema zgrada gradiyme, | nous bâtissons une grande bâtisse, | |||
| 60 | ne pada se na mama da ni opere. | maman n’a pas le loisir de nous laver. | ||
| Doprati me stara makya, | Notre vieille maman m’a envoyé, | |||
| doprati me da te voda, | m’envoyé te chercher, | |||
| da te voda, da ni perech. » | te chercher, pour que tu nous laves. » | |||
| Poslouchala go Dragana, | Dragana l’écouta, | |||
| 65 | ta e s Lazara krenala. | et elle partit avec Lazar. | ||
| Pa odia chto odia, | Et ils prirent le chemin qu’ils prirent, | |||
| minaa pole chiroko, | ils passèrent par une vaste plaine, | |||
| naea gora zelena, | ils s’engagèrent dans la forêt verte, | |||
| deka e Lazar potchival. | là où Lazar gisait auparavant. | |||
| 70 | Lazar na sestra govori : | Lazar parle à sa sœur : | ||
| « Dragano, sestro Dragano, | « Ô Dragana, ô sœur Dragana, | |||
| ayde ti doma si idi, | toi, rentre donc à la maison, | |||
| a ya touva tche ostana | et moi, je resterai ici | |||
| izmet na tsărkva da tchina. » | dans l’église pour le service divin. » | |||
| 75 | Dragana vărvela, stignala, | Dragana marcha, elle atteignit, | ||
| stignala bratovi kachti, | elle atteignit la maison de son frère, | |||
| potchoukala na porti chareni : | elle frappa aux portes bigarrées : | |||
| « Otvori mi, stara male ! » | « Ouvre-moi, ô vieille maman ! » | |||
| Makya i veli, govori : | Sa mère lui parle et lui dit : | |||
| 80 | « Tchoukay, tchoukay, tsărna tchoumo ! | « Frappe, frappe, ô peste noire ! | ||
| Devet mi sina istchouka, | Tu as frappé d’un coup mes neuf fils, | |||
| i desseti sin Lazar. | et mon dixième fils Lazar. | |||
| I mene le idech da tchouknech ? » | Es-tu venue pour me frapper aussi ? » | |||
| Dragana veli, govori : | Dragana parle et dit : | |||
| 85 | « Otvori mi, stara male ! | « Ouvre-moi, ô vieille maman ! | ||
| Ya ne sam si tsărna tchouma, | Je ne suis pas la peste noire, | |||
| a sam chterka ti Dragana. » | mais je suis ta fille Dragana. » | |||
| Stara makya ne verouva : | Sa vieille mère ne la croit pas : | |||
| « Tchoukay, tchoukay, tsărna tchoumo ! | « Frappe, frappe, ô peste noire ! | |||
| 90 | Devet mi sina istchouka, | Tu as frappé d’un coup mes neuf fils, | ||
| i desseti sin Lazar. | et mon dixième fils Lazar. | |||
| I mene le idech da tchouknech ? » | Es-tu venue pour me frapper aussi ? » | |||
| Dragana veli, govori : | Dragana parle et dit : | |||
| « Otvori mi, stara male ! | « Ouvre-moi, ô vieille maman ! | |||
| 95 | Tava ne e tsărna tchouma, | Ce n’est pas la peste noire, | ||
| a e chterka ti Dragana. » | mais c’est ta fille Dragana. » | |||
| Prodoumala, pa e izvadila, | Elle parla ainsi, et elle ôta de son doigt, | |||
| izvadila zlaten prăsten | elle ôta de son doigt la bague d’or | |||
| i pres porti go e prefărlila | et elle la lança par-dessus les portes | |||
| 100 | pa na makya si prodouma : | et elle parla ainsi à sa mère : | ||
| « Lele, male, jalna male, | « Hélas, ô maman, ô pauvre maman, | |||
| ako mene ne poznavach, | si tu ne me reconnais pas, | |||
| tche poznaech moo prăsten. » | tu reconnaîtras ma bague. » | |||
| Chtom videla zlaten prăsten, | Aussitôt qu’elle vit la bague d’or, | |||
| 105 | poverouva starya makya, | sa vieille mère la crut, | ||
| poverouva i otvori, | elle la crut et elle lui ouvrit, | |||
| gleda chterka i a pracha : | elle regarde sa fille et elle la questionne : | |||
| « Dragano, chterko Dragano, | « Ô Dragana, ô fille Dragana, | |||
| koy mi te, chterko, dovede ? » | qui t’a ramenée à moi, ô fille ? » | |||
| 110 | Dragana i govori : | Dragana lui parle : | ||
| « Male le, mila maytchitse, | « Ô maman, ô chère maman, | |||
| brat mi me Lazar dovede. » | mon frère Lazar m’a ramenée. » | |||
| Na makya jalba dojalelo. | La mère ressentit une grande pitié. | |||
| Pa se jivi prigărnali, | Et elles s’étreignirent vives, | |||
| 115 | mărtvi sa se razdelili. | elles se séparèrent mortes. | ||
Traduction inédite Mise à jour le 24 juillet 2008 | Libre de droits |