Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa } Dragana et Lazar
DRAGANO, bela Dragano !Ô DRAGANA, ô blanche Dragana !
Zaïskali sa DraganaIls demandèrent la main de Dragana
ot Soloun grada goulema.depuis la grande cité de Soloun.
Bachta a dava i ne dava,Son père hésite à la donner ou non,
5makya i douma ne dava,sa mère ne veut même pas,
ne dava da se izdouma.ne veut même pas en entendre parler.
Devet ya brakya ne davat ;Ses neuf frères ne la donnent pas ;
desseti e brat Lazar —son dixième frère s’appelle Lazar —
on si a zorle davache :il la pressait d’accepter :
10« Idi mi, sestro Dragano,« Vas-y, ma sœur Dragana,
ako e nogou daleko :même si c’est très loin :
ti si imach desset brakya,tu as dix frères,
tchesto tche ti doojdame. »nous te visiterons souvent. »
Poslouchala go Dragana,Dragana l’écouta,
15ta si ochla ou Solouna,et elle accepta d’aller à Soloun,
ou Solouna grada goulema.dans la grande cité de Soloun.
Kouga dochli svatove,Quand vinrent les paranymphes,
tsărna sa tchouma doveli ;ils emmenèrent la peste noire ;
kouga Dragana izveli,quand ils firent sortir Dragana,
20tsărna sa tchouma ouveli,ils firent entrer la peste noire,
ta e morila, morilaet celle-ci fit périr, fit périr
draganini devet brakyales neuf frères de Dragana —
site gui e oumorila.elle les fit tous périr.
Site makya zakopala,La mère les enterra tous,
25zakopala ou stret dvori.les enterra au milieu de la cour.
I Lazar tchouma oumorila,Lazar aussi périt de la peste,
i nego makya zakopala,la mère l’enterra aussi,
zakopala nadalekomais elle l’enterra au loin
tchesto na grop da ne ide.pour ne pas se rendre souvent sur sa tombe.
30Ni mou ide ni mou platche,Ni elle ne s’y rend ni elle ne le pleure,
ni mou pali jăti svechti,ni elle ne lui allume des chandelles jaunes,
ni go kadi beli temyan,ni elle ne lui brûle de l’encens blanc,
ni go pa s voda preliva,ni elle ne lui fait des libations avec de l’eau,
a salti go lyouto kăne :seulement elle le maudit cruellement :
35« Lazare, sinko Lazare !« Ô Lazar, ô fils Lazar !
Ti mi izdade Dragana.C’est toi qui as livré ma Dragana.
Kouga za neya doydoa,Quand ils sont venus la prendre,
tsărna tchouma dovedoails ont emmené la peste noire
chto mi izmori dvet sina. »qui a fait périr mes neuf fils. »
40Na Lazara dojalelo,Cela fit de la peine à Lazar,
na Boga se sojalilo,Dieu le prit en pitié,
ta si Lazar voskresnal :et Lazar ressuscita :
nossilata kon stanali,son cercueil se changea en cheval,
pokrov mou sedlo stanaloson suaire se changea en selle
45pa si e Lazar krenalet Lazar prit le chemin
za Soloun grada goulema.de la grande cité de Soloun.
Zgodilo se na Veliden,Il se trouva que c’était Pâques,
ta devet ora igrali.et neuf rondes dansaient à Soloun.
Sestra mou oro vodila ;Sa sœur menait la ronde ;
50ka si videla Lazara,quand elle vit Lazar,
tri pati oro prekinala,trois fois elle rompit la ronde,
dori kot nego da doyde.jusqu’à ce qu’elle parvînt devant lui.
I mou ratse tsalivala,Et elle lui baisa les mains,
i mou grijno govorila :et elle lui parla inquiète :
55« Lazare, bratko Lazare,« Ô Lazar, ô frère Lazar,
chto mi na mouol merichach ? »pourquoi sens-tu le moisi ? »
Lazar i douma otvrachta :Lazar lui donne cette réponse :
« Dragano, sestro Dragano,« Ô Dragana, ô sœur Dragana,
goulema zgrada gradiyme,nous bâtissons une grande bâtisse,
60ne pada se na mama da ni opere.maman n’a pas le loisir de nous laver.
Doprati me stara makya,Notre vieille maman m’a envoyé,
doprati me da te voda,m’envoyé te chercher,
da te voda, da ni perech. »te chercher, pour que tu nous laves. »
Poslouchala go Dragana,Dragana l’écouta,
65ta e s Lazara krenala.et elle partit avec Lazar.
Pa odia chto odia,Et ils prirent le chemin qu’ils prirent,
minaa pole chiroko,ils passèrent par une vaste plaine,
naea gora zelena,ils s’engagèrent dans la forêt verte,
deka e Lazar potchival.là où Lazar gisait auparavant.
70Lazar na sestra govori :Lazar parle à sa sœur :
« Dragano, sestro Dragano,« Ô Dragana, ô sœur Dragana,
ayde ti doma si idi,toi, rentre donc à la maison,
a ya touva tche ostanaet moi, je resterai ici
izmet na tsărkva da tchina. »dans l’église pour le service divin. »
75Dragana vărvela, stignala,Dragana marcha, elle atteignit,
stignala bratovi kachti,elle atteignit la maison de son frère,
potchoukala na porti chareni :elle frappa aux portes bigarrées :
« Otvori mi, stara male ! »« Ouvre-moi, ô vieille maman ! »
Makya i veli, govori :Sa mère lui parle et lui dit :
80« Tchoukay, tchoukay, tsărna tchoumo !« Frappe, frappe, ô peste noire !
Devet mi sina istchouka,Tu as frappé d’un coup mes neuf fils,
i desseti sin Lazar.et mon dixième fils Lazar.
I mene le idech da tchouknech ? »Es-tu venue pour me frapper aussi ? »
Dragana veli, govori :Dragana parle et dit :
85« Otvori mi, stara male !« Ouvre-moi, ô vieille maman !
Ya ne sam si tsărna tchouma,Je ne suis pas la peste noire,
a sam chterka ti Dragana. »mais je suis ta fille Dragana. »
Stara makya ne verouva :Sa vieille mère ne la croit pas :
« Tchoukay, tchoukay, tsărna tchoumo !« Frappe, frappe, ô peste noire !
90Devet mi sina istchouka,Tu as frappé d’un coup mes neuf fils,
i desseti sin Lazar.et mon dixième fils Lazar.
I mene le idech da tchouknech ? »Es-tu venue pour me frapper aussi ? »
Dragana veli, govori :Dragana parle et dit :
« Otvori mi, stara male !« Ouvre-moi, ô vieille maman !
95Tava ne e tsărna tchouma,Ce n’est pas la peste noire,
a e chterka ti Dragana. »mais c’est ta fille Dragana. »
Prodoumala, pa e izvadila,Elle parla ainsi, et elle ôta de son doigt,
izvadila zlaten prăstenelle ôta de son doigt la bague d’or
i pres porti go e prefărlilaet elle la lança par-dessus les portes
100pa na makya si prodouma :et elle parla ainsi à sa mère :
« Lele, male, jalna male,« Hélas, ô maman, ô pauvre maman,
ako mene ne poznavach,si tu ne me reconnais pas,
tche poznaech moo prăsten. »tu reconnaîtras ma bague. »
Chtom videla zlaten prăsten,Aussitôt qu’elle vit la bague d’or,
105poverouva starya makya,sa vieille mère la crut,
poverouva i otvori,elle la crut et elle lui ouvrit,
gleda chterka i a pracha :elle regarde sa fille et elle la questionne :
« Dragano, chterko Dragano,« Ô Dragana, ô fille Dragana,
koy mi te, chterko, dovede ? »qui t’a ramenée à moi, ô fille ? »
110Dragana i govori :Dragana lui parle :
« Male le, mila maytchitse,« Ô maman, ô chère maman,
brat mi me Lazar dovede. »mon frère Lazar m’a ramenée. »
Na makya jalba dojalelo.La mère ressentit une grande pitié.
Pa se jivi prigărnali,Et elles s’étreignirent vives,
115mărtvi sa se razdelili.elles se séparèrent mortes.
Notes et variantes
28 nadaleko : na daleko (BAN [1936], p. 220). || 88 verouva : veroura (BAN [1936], p. 220).
Source
BAN [1936], pp. 220-221.

Traduction inédite

Mise à jour le 24 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org