| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa } Stoyan pécheur [1] | |||
| П | ИЛЕ пое в честа гора, | U | NE oiselle chante dans la forêt épaisse, | |
| пиле Марие, Марие ! | oiselle Maria, Maria ! | |||
| Кой го чуе от роднина, | Chacun qui l’entend depuis la clairière | |||
| се че лежи по година. | reste alité pendant une année entière. | |||
| 5 | Дочул го е сирак Стоян. | L’orphelin Stoyan l’entendit de loin. | ||
| Он е лежал малу й ногу, | Il resta alité peu ou prou, | |||
| малу й ногу, девет годин, | peu ou prou, pendant neuf années, | |||
| скинал е девет постели, | il usa neuf literies, | |||
| и други девет завифки, | et neuf autres couvertures, | |||
| 10 | и други девет зглавници. | et neuf autres oreillers. | ||
| Сите кости му се разнижаа, | Tous ses os se disloquèrent, | |||
| разнижаа по постеля ; | se disloquèrent sur la literie ; | |||
| ис кости му трева нича. | de l’herbe poussa entre ses os. | |||
| Па го праша стара макя : | Et sa vieille mère lui demanda : | |||
| 15 | « Казувай, сину, греове — | « Dis-moi tes péchés, mon fils — | ||
| да не си ногу греовен : | serais-tu grand pécheur : | |||
| да вика макя попове, | mieux vaut que ta mère appelle les prêtres, | |||
| попове исповедници, | les prêtres confesseurs, | |||
| да те, младо, исповедат. » | pour qu’ils te confessent, mon petit. » | |||
| 20 | А Стоян и отговара : | Et Stoyan lui répondit : | ||
| « Греовен съм, мале, та ногу. | « Je suis pécheur, mère, et grand pécheur. | |||
| Знаеш ле, мамо, памтиш ле | Te rappelles-tu, maman, te souviens-tu | |||
| куга бееме луди-млади, | quand nous étions jeunes et fous, | |||
| луди-млади арамлии, | des brigands jeunes et fous, | |||
| 25 | арамлии аджамии ? | des brigands inexpérimentés ? | ||
| През девет села минааме, | Nous avions traversé neuf villages, | |||
| десето село найдооме. | nous sommes tombés sur un dixième village. | |||
| Стрет селото нова църква, | Au milieu du village — une nouvelle église, | |||
| нова църква — света Мариа, | une nouvelle église — la Sainte-Marie, | |||
| 30 | до църквата до два гроба, | près de l’église — deux tombes, | ||
| до два гроба, до два нови. | deux tombes, deux nouvelles tombes. | |||
| Тогай войвода продума : | Alors notre chef se mit à parler : | |||
| “Бре кой че се юнак найде | “Voyons qui se trouvera assez brave | |||
| да раскопа до два гроба, | pour déterrer les deux tombes, | |||
| 35 | до два гроба, до два нови ?” | les deux tombes, les deux nouvelles tombes ?” | ||
| Никой се, мале, юнак не найде ; | Personne, mère, ne s’est trouvé assez brave ; | |||
| язе се, мале, юнак найдох, | moi, mère, je me suis trouvé assez brave, | |||
| та раскопах до два гроба, | et j’ai déterré les deux tombes, | |||
| до два гроба, до два нови. | les deux tombes, les deux nouvelles tombes. | |||
| 40 | У едено, мале, невеста лежеше — | Dans l’une, mère, gisait une jeune mariée — | ||
| и убава и не убава яко. | et belle et pas si belle. | |||
| У другио, мила моя мамо, | Dans l’autre, ma chère mère, | |||
| ногу убава девокя лежеше : | gisait une très belle jeune fille : | |||
| сънцето беше надгреала, | elle surpassait par sa clarté le soleil, | |||
| 45 | месечина беше надделела. | elle l’emportait sur la beauté de la lune. | ||
| Наведох се та я ф уста цунах. | Je me suis penché et je l’ai baisée sur la bouche. | |||
| Най щом я, мале, цунах, | Mais aussitôt que je l’eus baisée, mère, | |||
| триш ми се уста пукнаа | par trois fois ma bouche s’est fendue, | |||
| до три капки кърви капнаа | trois gouttes de sang sont tombées | |||
| 50 | на нейното бело лице. » | sur le visage blanc de la jeune fille. » | ||
| А макя му говореше : | Et sa mère lui parlait : | |||
| « Стояне, синко Стояне ! | « Stoyan, mon fillot Stoyan ! | |||
| Що си, сине, направил ! | Qu’as-tu fait, mon fils ! | |||
| Невестата е снаа ти. | La jeune mariée c’était ta belle-sœur. | |||
| 55 | Девокята е сестра ти. » | La jeune fille c’était ta sœur. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 28 décembre 2007 | Libre de droits |