| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Kepov, Chansons du village de Bobochevo, département de Doupnitsa } Les riches et les pauvres [1] | |||
| O | UBAVA Maro Praovko, | Ô | BELLE Mara de Praovo, | |
| Praovko Maro, Graovko ! | ô Mara de Praovo, de Graovo ! | |||
| Protchouli sa se Tatarye. | Les Tartares se firent connaître. | |||
| Redom radat po selata, | Ils parcourent par ordre les villages, | |||
| 5 | po selata, po kazite. | les villages et les sous-préfectures. | ||
| Site sa sela begali. | Tous les villages s’enfuirent. | |||
| Praovo ne e begalo — | Praovo ne s’enfuit pas — | |||
| Praovo, selo v Graovo : | Praovo, un village dans Graovo : | |||
| oti sa sloga selyanye, | car les villageois sont soumis, | |||
| 10 | oti sa arni kmetove. | car les maires sont bons. | ||
| Tatarye sa posretnali | Ils accueillirent les Tartares | |||
| sos devet kravi yalovi, | avec neuf vaches bréhaignes, | |||
| sos devet botchvi rouyno vino, | avec neuf tonneaux de vin pétillant, | |||
| s desseta vărla rakia. | avec un dixième rempli d’eau-de-vie forte. | |||
| 15 | Tri dni pia i yadoa, | Trois jours les Tartares mangèrent et burent, | ||
| nichto zoloum ne outchinia. | ils ne commirent aucune vilenie. | |||
| Nevesti pesna poea, | Les jeunes épouses chantaient des chansons, | |||
| momite oro igraa. | les jeunes filles dansaient des rondes. | |||
| Oubava Mara Praovka — | La belle Mara de Praovo — | |||
| 20 | i ona si pesna poeche. | elle aussi elle chantait des chansons. | ||
| Tatarye chepot chepotat : | Les Tartares chuchotent un chuchotement : | |||
| « A da nabedime seloto : | « Accusons faussement le village : | |||
| devet ni konya chtouknaa, | neuf de nos chevaux disparaîtraient, | |||
| i na konyeto sedlata, | et les selles de nos chevaux, | |||
| 25 | i na konyeto ouzdite. | et les brides de nos chevaux. | ||
| Ya da ni naydat konyeto, | Soit qu’ils nous retrouvent les chevaux, | |||
| konyeto, ochte sedlata, | les chevaux et les selles, | |||
| sedlata, ochte ouzdite ; | les selles et les brides ; | |||
| ya da ni dadat momata, | soit qu’ils nous donnent la jeune fille, | |||
| 30 | oubava Mara Praovka. » | la belle Mara de Praovo. » | ||
| Selyanye se zgovarat — | Les villageois se concertent — | |||
| tchorbadjiite vikat : | les riches disent : | |||
| « Ako platime ouzdite, | « Si nous payons les brides, | |||
| ouzdite, ochte sedlata, | les brides et les selles, | |||
| 35 | sedlata, ochte konyeto, | les selles et les chevaux, | ||
| tche oglobime seloto. | nous condamnerons le village. | |||
| Neka dademe momata, | Donnons plutôt la jeune fille, | |||
| da ne globime seloto. » | ne condamnons pas le village. » | |||
| A siromassite doumat : | Or les pauvres disent : | |||
| 40 | « A da platime konyeto, | « Payons les chevaux, | ||
| konyeto, ochte sedlata, | les chevaux et les selles, | |||
| sedlata, ochte ouzdite, | les selles et les brides, | |||
| da ne davame momata : | ne donnons pas la jeune fille : | |||
| ele e pousto siratche, | n’est-elle pas une pauvre orpheline, | |||
| 45 | ele e pousto greota. » | ne serait-ce pas un grand péché. » | ||
| Ele sa si tchorbadjii, | Mais les riches étant ce qu’ils sont, | |||
| douma im se poslouchala, | leur parole fut écoutée, | |||
| ta si dadoa momata — | et on donna la jeune fille — | |||
| oubava Mara Praovka. | la belle Mara de Praovo. | |||
| 50 | Douri ya na kony katchia, | Le temps qu’ils la montassent à cheval, | ||
| tri pati e premirala. | elle s’évanouit trois fois. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 29 juillet 2007 | Libre de droits |