| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Nedyalka Keranova } J’étais ivre, ô Petrana bien-aimée… | |||
| P | IYAN byah, libe Petrano, | J | ’ÉTAIS ivre, ô Petrana bien-aimée, | |
| nichto, lyoube, ne pomnya, | je ne me souviens de rien, ô bien-aimée, | |||
| koga te, milo lyoube, prodadoh | quand je t’ai vendue, ô chère bien-aimée, | |||
| za kilo vărla, lyoube, rakiya. | pour un kilo de forte eau-de-vie, ô bien-aimée. | |||
| 5 | Nyamah li verni, lyoube, drougari | Que n’avais-je des amis fidèles, ô bien-aimée, | ||
| na mene, milo lyoube, da kajat, | pour me dire, ô chère bien-aimée, | |||
| tche imam boultche, libe, houbavo, | que j’ai une belle épouse, ô bien-aimée, | |||
| tche imam măjka, lyoube, rojbitsa. | que j’ai un enfant mâle, ô bien-aimée. | |||
| Prochtavay, boulko Petrano, | Pardonne-moi, ô épouse Petrana, | |||
| 10 | ako ne, milo lyoube, za drougo, | sinon pour le reste, ô chère bien-aimée, | ||
| za nachta măjka, lyoube, rojbitsa, | du moins, ô bien-aimée, pour notre enfant mâle | |||
| deto ya tolkoz, lyoube, tchakahme ! | que nous avions tant attendu, ô bien-aimée ! | |||
Traduction inédite Mise à jour le 24 janvier 2008 | Libre de droits |