| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Nedyalka Keranova } Puisque tu es assise, ô Kintche, ô fille intrépide… | |||
| «K | ATO sedich, Kino-Kintche, serbez devoytche, | «P | UISQUE tu es assise, ô Kintche, ô fille intrépide, | |
| kato sedich, Kino-Kintche, na vissok tchardak, | puisque tu es assise, ô Kintche, sur la haute terrasse, | |||
| ne vidya li, Kino-Kintche, kon da mine, | n’as-tu pas vu, ô Kintche, un cheval passer, | |||
| kon da mine, Kino-Kintche, guem da vlatche | un cheval passer, ô Kintche, en traînant sa bride, | |||
| 5 | guem da vlatche, Kino-Kintche, guem pozlaten, | en traînant sa bride, ô Kintche, sa bride dorée, | ||
| guem pozlaten, Kino-Kintche, guem posrebren | sa bride dorée, ô Kintche, sa bride argentée | |||
| i na konya, Kino-Kintche, edno jălto sedlo, | et sur le cheval, ô Kintche, une selle jaune, | |||
| na sedloto, Kino-Kintche, moyto malko brattche, | sur la selle, ô Kintche, mon petit frère, | |||
| moyto malko brattche, Kintche, tvoyto părvo lyoube ? | mon petit frère, ô Kintche, ton premier amant ? | |||
| 10 | — Vidyah, vidyah, mili brayne, kon da mine | — J’ai vu, j’ai vu, ô cher frérot, un cheval passer | ||
| i na konya, mili brayne, tvoyto malko brattche | et sur le cheval, ô cher frérot, ton petit frère | |||
| s vacheto komchiytche, brayne, byaloto Mariytche. » | avec votre voisine, ô frérot, la blanche Mariytche. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 23 novembre 2007 | Libre de droits |