Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Konstantinov, Jeravna } Donka parlait à son père…
DONKA batchkou si doumache :DONKA parlait à son père :
« Tchou li, batchko lyo, razbra li« As-tu entendu, mon père, as-tu compris —
Gărtsi Podgore minali,les Grecs ont franchi le Podgore,
nacha sa voyska razbili,ils ont mis en déroute notre armée,
5mladi momi zarobiliils ont asservi nos jeunes filles,
i gui v Tsarigrat zaveli,et ils les ont emmenées à Tsarigrat,
po oulitsite karaliils les ont conduites par les rues
na metchki da im igrayat.pour les faire danser sur des ours.
Ne moga, batchko, da tărpyaJe ne peux pas, mon père, supporter cela —
10razpachi sabya damaska,déceins ton sabre damasquin,
păk az da si ya prepacha. »et c’est moi qui le ceindrai. »
Prepassa Donka, Donke le,Ô Donka ! Donka ceignit,
prepassa sabya damaska,elle ceignit le sabre damasquin,
văzsedna konya hranena,elle monta sur le cheval étoffé,
15dolou v Roumanya otichla,elle descendit dans la Roumanya,
Gărtsite Donka stignala,Donka rattrapa les Grecs,
stignala i gui razbila.elle les rattrapa et les mit en déroute.
Klala e Donka, robila,Donka massacra, elle rendit esclaves,
do tri hilyadi izklala,elle massacra jusqu’à trois mille,
20do trista robi dovela,elle amena esclaves jusqu’à trois cents,
ta gui v tămnitsa hvărlila.et elle les jeta dans les cachots.
Notes et variantes
1 Donka : Danka (Konstantinov [1948], p. 40). || 2 tchou li : tchouli (Konstantinov [1948], p. 40). || razbra li : razbrali (Konstantinov [1948], p. 40). || 9 batchko : bitchko (Konstantinov [1948], p. 40). || 10 razpachi : rizpachi (Konstantinov [1948], p. 40).
Source
Konstantinov [1948], p. 40.

Traduction inédite

Mise à jour le 31 juillet 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org