| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Ensemble “Filip Koutev” } Se réunirent, se rassemblèrent… | |||
| С | ЪБРАЛИ се, набрали се | S | E réunirent, se rassemblèrent | |
| все ергени пременени, | les célibataires, tous parés, | |||
| все ергени нагласени, | les célibataires, tous soignés dans leur mise, | |||
| малки моми нагиздени, | les jeunes filles attifées, | |||
| 5 | с пъстри китки накичени. | ornées de bouquets diaprés. | ||
| Затропали жълти чехли, | Ils se mirent à taper de leurs pantoufles jaunes, | |||
| заиграли вито хоро, | ils se mirent à danser une ronde tourbillonnante, | |||
| че играли два дни, три дни, | et ils dansèrent deux jours, trois jours, | |||
| два дни, три дни и три нощи, | deux jours, trois jours et trois nuits, | |||
| 10 | разиграли гора и вода, | ils firent danser la forêt et l’eau, | ||
| гора и вода, небо и земя, | la forêt et l’eau, le ciel et la terre, | |||
| че се чуло през три гори, | et on entendit par delà trois forêts, | |||
| през три гори, през три реки, | par delà trois forêts, par delà trois rivières, | |||
| през три реки и планини, | par delà trois rivières et montagnes, | |||
| 15 | че се жени ясен Месец | que la claire Lune se marie | ||
| за невяста ясна Звезда, | avec la claire Étoile pour épouse, | |||
| ясна Звезда, Вечерница. | la claire Étoile, l’Étoile du soir. | |||
| Ясен Месец — вакъл ми Георги, | La claire Lune, c’est Gueorgui aux yeux noirs, | |||
| ясна Звезда — бяла Рада. | la claire Étoile, c’est la blanche Rada. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 11 août 2007 | Libre de droits |