Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Boris Machalov } Un Agnelet se mit à bêler…
Écoutez

Écoutez l’enregistrement (6,65 Mo)

ЗАБЛЕЯЛО ми АгънцеUN Agnelet se mit à bêler
във Тодорови кошари ;dans les bergeries de Todor ;
като му Агне заблея,quand son Agneau se mit à bêler,
цяло му стадо разблея.il fit bêler tout son troupeau.
5Тодур на Агне продума :Todor se mit à parler à l’Agneau :
« Агънце байно рогато,« Mon frérot, mon Agnelet cornu,
защо ми жално заблея,pourquoi t’es-tu mis à bêler tristement,
та ми стадото разблея ?et as-tu fait bêler mon troupeau ?
Дал’ ни ти трева зиленаEst-ce l’herbe verte
10или ти зубта не стига ? »ou le picotin qui te manque ? »
Агънци жално продума :L’Agnelet se mit à parler tristement :
« Байно льо, бачо Тодуре,« Mon frérot, mon frérot Todor,
къде е мойта майчица ? »où est ma maman ? »
Тодур на Агне продума :Todor se mit à parler à l’Agneau :
15« Агънце байно рогато,« Mon frérot, mon Agnelet cornu,
таз сутрин рано в ниделяtôt ce matin de dimanche
дойдоха трима търговци,trois marchands sont venus,
шапа алтъни дадуха,ils ont donné une poignée d’or,
Рогоша на тях продадух. »je leur ai vendu l’Encornée. »
20Агънце жално продума :L’Agnelet se mit à parler tristement :
« Помниш ли, байно Тодуре,« Te rappelles-tu, mon frérot Todor,
кугато Тунджа придуйде,quand le fleuve Toundja avait afflué,
синджир мустове събори,il avait renversé les ponts à chaînes,
твоето стадо шареноton troupeau bigarré
25отвъд реката остана.était resté de l’autre côté du fleuve.
Ти пукрай бряга ходяше,Toi, tu marchais le long de la rive,
жално си, милно плачаше ;tu pleurais tristement, tendrement ;
моята майка Рогушаma mère, l’Encornée,
тя ти стадото преведи.elle, elle fit passer ton troupeau.
30Помниш ли какво убеща,Te rappelles-tu ce que tu promis,
каква ти беши думатаquelle était ta parole —
ругата ша и пузлатиш,tu lui doreras les cornes,
краката ша и пусребришtu lui argenteras les pattes —
защо я, байно, прудадиpourquoi, mon frérot, l’as-tu vendue
35на тези върли касапи ? »à ces cruels bouchers ? »
Тодур си жално нажали,Todor s’attrista tristement,
с медян си кавал засвири ;il se mit à jouer de sa flûte de cuivre ;
като си с кавал свиряши,tandis qu’il jouait de sa flûte,
сълзи му кавал убливат.ses larmes inondent la flûte.
Source
Балкантон [2000a], pis. 1.

Traduction inédite

Mise à jour le 15 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org