| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Boris Machalov } Jusqu’à trois cornemuses, ô Doyna, retentirent… | |||
| З | АСВИРИЛИ са, Дойне, дор три гайди, | J | USQU’À trois cornemuses, ô Doyna, retentirent, | |
| дор три гайди, дор три гъдулки, | jusqu’à trois cornemuses, jusqu’à trois vielles, | |||
| дор три гъдулки, дор три кавала. | jusqu’à trois vielles, jusqu’à trois flûtes. | |||
| Заиграли са, Дойне, дор три хора, | Jusqu’à trois rondes, ô Doyna, tournoyèrent, | |||
| 5 | първо е хоро от млади момци, | la première ronde est de jeunes hommes, | ||
| второ е хоро от млади моми, | la deuxième ronde est de jeunes filles, | |||
| второ хоро, Дойни ле, млади моми, | la deuxième ronde, ô Doyna, de jeunes filles, | |||
| трето е хоро млади невести. | la troisième ronde est de jeunes épouses. | |||
| Кое хоро, Дойни ле, най-хубаво, | Laquelle des rondes, ô Doyna, est la plus belle, | |||
| 10 | най-хубаво, най-подредено ? | la plus belle, la mieux ordonnée ? | ||
| Момково хоро, Дойне, най-хубаво, | La ronde des hommes, ô Doyna, est la plus belle, | |||
| най-хубаво, най-подредено : | la plus belle, la mieux ordonnée : | |||
| калпаци им, Дойни ле, самурлии, | leurs bonnets, ô Doyna, de zibeline, | |||
| цървули им пискюллии, | leurs chaussures à pompons, | |||
| 15 | гащите им колчаклии. | leurs pantalons à raies. | ||
Traduction inédite Mise à jour le 13 octobre 2007 | Libre de droits |