| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Boris Machalov } Jusqu’à trois cornemuses, ô Doyna, retentirent… | |||
| Z | ASVIRILI sa, Doyne, dor tri gaydi, | J | USQU’À trois cornemuses, ô Doyna, retentirent, | |
| dor tri gaydi, dor tri gădoulki, | jusqu’à trois cornemuses, jusqu’à trois vielles, | |||
| dor tri gădoulki, dor tri kavala. | jusqu’à trois vielles, jusqu’à trois flûtes. | |||
| Zaïgrali sa, Doyne, dor tri hora, | Jusqu’à trois rondes, ô Doyna, tournoyèrent, | |||
| 5 | părvo e horo ot mladi momtsi, | la première ronde est de jeunes hommes, | ||
| vtoro e horo ot mladi momi, | la deuxième ronde est de jeunes filles, | |||
| vtoro horo, Doyni le, mladi momi, | la deuxième ronde, ô Doyna, de jeunes filles, | |||
| treto e horo mladi nevesti. | la troisième ronde est de jeunes épouses. | |||
| Koe horo, Doyni le, nay-houbavo, | Laquelle des rondes, ô Doyna, est la plus belle, | |||
| 10 | nay-houbavo, nay-podredeno ? | la plus belle, la mieux ordonnée ? | ||
| Momkovo horo, Doyne, nay-houbavo, | La ronde des hommes, ô Doyna, est la plus belle, | |||
| nay-houbavo, nay-podredeno : | la plus belle, la mieux ordonnée : | |||
| kalpatsi im, Doyni le, samourlii, | leurs bonnets, ô Doyna, de zibeline, | |||
| tsărvouli im piskyoullii, | leurs chaussures à pompons, | |||
| 15 | gachtite im koltchaklii. | leurs pantalons à raies. | ||
Traduction inédite Mise à jour le 13 octobre 2007 | Libre de droits |