| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Boris Machalov } Des tambours battent à travers le village… | |||
| Т | УПАНИ тупат из село, | D | ES tambours battent à travers le village, | |
| вихрове веят и викат : | des bourrasques soufflent et crient : | |||
| « Събирайте са, момчета, | « Réunissez-vous, mes garçons, | |||
| все отбор млади юнаци, | tous les meilleurs des jeunes braves, | |||
| 5 | със накривени калпаци, | avec vos bonnets mis de travers, | ||
| със тънки пушки бойлии, | avec vos fins fusils longs, | |||
| със капаклии цървули, | avec vos chaussures couvertes, | |||
| със гайтанлии потури ! » | avec vos pantalons gansés ! » | |||
| Заигра хоро голямо | Une grande ronde se mit à tournoyer | |||
| 10 | отвъд реката в лъката | dans le pré de l’autre côté de la rivière | ||
| под една сенка дебела | sous l’ombre épaisse | |||
| до една река студена | près de la rivière fraîche | |||
| в нивата под могилата | dans le champ au pied de la colline | |||
| на тази лъка широка ; | sur ce vaste pré au bord de l’eau ; | |||
| 15 | най-напред Пенка вървеши | c’est Penka qui ouvrait la marche | ||
| и си хорото водеше. | et qui menait la ronde. | |||
| Пено ле, Перо, Николе, | Ô Pena, Pera, Nikola, | |||
| Вело ле, вакло агънце, | ô Vela, mon agneau aux yeux noirs, | |||
| Гено ле, Геро, Николе, | ô Guena, Guera, Nikola, | |||
| 20 | Сладуно, сладка ябълко | Sladouna, ma douce pomme | ||
| от хубост непоглеждана, | si belle que personne n’ose te regarder, | |||
| от сладост неразрязвана ! | si douce que personne n’ose te couper ! | |||
Traduction inédite Mise à jour le 18 août 2008 | Libre de droits |