| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Boris Machalov } Des tambours battent à travers le village… | |||
| T | OUPANI toupat iz selo, | D | ES tambours battent à travers le village, | |
| vihrove veyat i vikat : | des bourrasques soufflent et crient : | |||
| « Săbirayte sa, momtcheta, | « Réunissez-vous, mes garçons, | |||
| vse otbor mladi younatsi, | tous les meilleurs des jeunes braves, | |||
| 5 | săs nakriveni kalpatsi, | avec vos bonnets mis de travers, | ||
| săs tănki pouchki boylii, | avec vos fins fusils longs, | |||
| săs kapaklii tsărvouli, | avec vos chaussures couvertes, | |||
| săs gaytanlii potouri ! » | avec vos pantalons gansés ! » | |||
| Zaïgra horo golyamo | Une grande ronde se mit à tournoyer | |||
| 10 | otvăd rekata v lăkata | dans le pré de l’autre côté de la rivière | ||
| pod edna senka debela | sous l’ombre épaisse | |||
| do edna reka stoudena | près de la rivière fraîche | |||
| v nivata pod moguilata | dans le champ au pied de la colline | |||
| na tazi lăka chiroka ; | sur ce vaste pré au bord de l’eau ; | |||
| 15 | nay-napred Penka vărvechi | c’est Penka qui ouvrait la marche | ||
| i si horoto vodeche. | et qui menait la ronde. | |||
| Peno le, Pero, Nikole, | Ô Pena, Pera, Nikola, | |||
| Velo le, vaklo agăntse, | ô Vela, mon agneau aux yeux noirs, | |||
| Gueno le, Guero, Nikole, | ô Guena, Guera, Nikola, | |||
| 20 | Sladouno, sladka yabălko | Sladouna, ma douce pomme | ||
| ot houbost nepoglejdana, | si belle que personne n’ose te regarder, | |||
| ot sladost nerazryazvana ! | si douce que personne n’ose te couper ! | |||
Traduction inédite Mise à jour le 18 août 2008 | Libre de droits |