| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Boris Machalov } Un Agnelet se mit à bêler… | |||
| Z | ABLEYALO mi Agăntse | U | N Agnelet se mit à bêler | |
| văv Todorovi kochari ; | dans les bergeries de Todor ; | |||
| kato mou Agne zableya, | quand son Agneau se mit à bêler, | |||
| tsyalo mou stado razbleya. | il fit bêler tout son troupeau. | |||
| 5 | Todour na Agne prodouma : | Todor se mit à parler à l’Agneau : | ||
| « Agăntse bayno rogato, | « Mon frérot, mon Agnelet cornu, | |||
| zachto mi jalno zableya, | pourquoi t’es-tu mis à bêler tristement, | |||
| ta mi stadoto razbleya ? | et as-tu fait bêler mon troupeau ? | |||
| Dal’ ni ti treva zilena | Est-ce l’herbe verte | |||
| 10 | ili ti zoubta ne stiga ? » | ou le picotin qui te manque ? » | ||
| Agăntsi jalno prodouma : | L’Agnelet se mit à parler tristement : | |||
| « Bayno lyo, batcho Todoure, | « Mon frérot, mon frérot Todor, | |||
| kăde e moyta maytchitsa ? » | où est ma maman ? » | |||
| Todour na Agne prodouma : | Todor se mit à parler à l’Agneau : | |||
| 15 | « Agăntse bayno rogato, | « Mon frérot, mon Agnelet cornu, | ||
| taz soutrin rano v nidelya | tôt ce matin de dimanche | |||
| doydoha trima tărgovtsi, | trois marchands sont venus, | |||
| chapa altăni dadouha, | ils ont donné une poignée d’or, | |||
| Rogocha na tyah prodadouh. » | je leur ai vendu l’Encornée. » | |||
| 20 | Agăntse jalno prodouma : | L’Agnelet se mit à parler tristement : | ||
| « Pomnich li, bayno Todoure, | « Te rappelles-tu, mon frérot Todor, | |||
| kougato Toundja pridouyde, | quand le fleuve Toundja avait afflué, | |||
| sindjir moustove săbori, | il avait renversé les ponts à chaînes, | |||
| tvoeto stado chareno | ton troupeau bigarré | |||
| 25 | otvăd rekata ostana. | était resté de l’autre côté du fleuve. | ||
| Ti poukray bryaga hodyache, | Toi, tu marchais le long de la rive, | |||
| jalno si, milno platchache ; | tu pleurais tristement, tendrement ; | |||
| moyata mayka Rogoucha | ma mère, l’Encornée, | |||
| tya ti stadoto prevedi. | elle, elle fit passer ton troupeau. | |||
| 30 | Pomnich li kakvo oubechta, | Te rappelles-tu ce que tu promis, | ||
| kakva ti bechi doumata — | quelle était ta parole — | |||
| rougata cha i pouzlatich, | tu lui doreras les cornes, | |||
| krakata cha i pousrebrich — | tu lui argenteras les pattes — | |||
| zachto ya, bayno, proudadi | pourquoi, mon frérot, l’as-tu vendue | |||
| 35 | na tezi vărli kassapi ? » | à ces cruels bouchers ? » | ||
| Todour si jalno najali, | Todor s’attrista tristement, | |||
| s medyan si kaval zasviri ; | il se mit à jouer de sa flûte de cuivre ; | |||
| kato si s kaval sviryachi, | tandis qu’il jouait de sa flûte, | |||
| sălzi mou kaval oublivat. | ses larmes inondent la flûte. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 15 août 2008 | Libre de droits |