| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Boris Machalov } Ô Neda, ma belle Nedka… | |||
| «N | EDO le, Nedke houbava, | «Ô | NEDA, ma belle Nedka, | |
| ya da mi, Nedke, pridoumach | engage donc à moi, Nedka, | |||
| nyakoya tvoya komchiyka, | une de tes voisines, | |||
| nyakoya vacha rodnina. | une de vos parentes. | |||
| 5 | — Bayno lyo, batcho Ivane, | — Ô frérot, mon frérot Ivan, | ||
| koya li da ti pridoumam, | laquelle engagerai-je à toi, | |||
| koya li nacha komchiyka, | laquelle de nos voisines, | |||
| koya li nacha rodnina ? | laquelle de nos parentes ? | |||
| — Nedo le, Nedke houbava, | — Ô Neda, ma belle Nedka, | |||
| 10 | i touy li da ta naoutcha ? | faut-il encore que je t’explique ? | ||
| Ya stani rano v nidelya, | Lève-toi donc tôt le dimanche, | |||
| tche sa houbavo premeni, | et pare-toi bellement, | |||
| premeni, ochte nakitchi, | pare-toi et apprête-toi, | |||
| donessi voda s kotlite, | apporte de l’eau avec les chaudrons, | |||
| 15 | tche gui v gradinka zanessi, | et dépose-les dans le jardinet, | ||
| pod byal, tcherven trendafil. | sous le blanc, le rouge rosier. | |||
| Tamo gui, Nedke, zanessi, | Dépose-les-y, Nedka, | |||
| tche sa nad kotli nadvessi : | et penche-toi dessus les chaudrons : | |||
| koyato moma tam vidich, | la fille que tu y verras reflétée, | |||
| 20 | neya mi, Nedke, pridoumay. » | engage-la à moi, Nedka. » | ||
Traduction inédite Mise à jour le 25 décembre 2007 | Libre de droits |