Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Boris Machalov } Nulle part la maladie ne se déclare, ô mère…
Écoutez

Écoutez l’enregistrement (4,55 Mo)

NIGDE se bolyast ne tchouva, mayno le,NULLE part la maladie ne se déclare, ô mère,
ni bolyast, ni vărla tchouma,ni la maladie, ni la cruelle peste,
tchoula se e samo na Bindir.elle s’est déclarée seulement à Binder.
Tchoula sa y samo na Bindir, mayno le,Elle s’est déclarée seulement à Binder, ô mère,
5na Bindirovi hanove,dans les auberges de Binder,
na Dentchovite hodaï.dans les chambres de Dentcho.
Ne mori hora erliytsi,Elle ne fait pas mourir les gens locaux,
nay mori hora yabantsi.mais elle fait mourir les gens étrangers.
Oumori kogo oumori,Elle fit mourir ceux qu’elle fit mourir,
10oumori Dentcha bach-maystor,elle fit mourir Dentcho, le maître-artisan,
oumori ta go povalielle le fit mourir et elle le cloua
na taya tejka postelyasur cette lourde literie
ot sryada ta do nedelya.de mercredi jusqu’à dimanche.
Koga si doucha bereche,Lorsqu’il était à l’agonie,
15toy si momtcheta povikail appela ses garçons
i na momtcheta doumache :et il parlait aux garçons :
« Momtcheta, kalfi tchiratsi,« Mes garçons, mes apprentis-artisans,
mene ma tchouma nagazi,la peste s’est abattue sur moi,
nagazi i ma povali,elle s’est abattue et m’a cloué au lit,
20povali, cha ma oumori. »elle m’a cloué au lit, elle me fera mourir. »
Kalfi tchiratsi platchehaLes apprentis-artisans pleuraient
i si na Dentcha doumaha :et ils parlaient à Dentcho :
« Dentcho le, bati Dentcho le,« Ô Dentcho, ô frère Dentcho,
Dentcho le, nay bach-maystore,ô Dentcho, le meilleur maître-artisan,
25ti kato, Dentcho, oumirach,puisque tu meurs, Dentcho,
na kogo cha ni ostavich,à qui nous laisseras-tu,
bez otchi, Dentcho, bez rătse,sans yeux, Dentcho, sans mains,
outcheni, nedooutcheni ? »instruits, mi-instruits ? »
Dentcho momtcheta doumache :Dentcho parlait aux garçons :
30« Momtcheta, kalfi tchiratsi,« Mes garçons, mes apprentis-artisans,
sbirayte i pribiraytetoujours ramassez et rangez
nojitsi, tănki gaytani,les ciseaux, les ganses fines,
kandjite, naprăstnitsite,les crochets, les dés à coudre,
delete dobri kyarove,partagez entre vous les bons gains,
35ot mnogo malko vzemayte,du beaucoup prenez peu,
za mama dyal ostavete.laissez une part à ma mère.
Koga pri mama idete,Quand vous irez chez ma mère,
mama chte da vi popita :ma mère vous demandera :
Kăde vi, momtsi, maystora,“Mes garçons, où est votre maître,
40zachto sa sami vrăchtate ?”,pourquoi rentrez-vous seuls ?”,
a păk vie i retchete :et vous, répondez-lui :
Maystor sa Dentcho ojeni“Maître Dentcho s’est marié
za edna moma houbava,avec une belle jeune fille,
za moma za Bindertchenka”.avec une jeune fille de Binder”.
45Ako vi mama popita :Si ma mère vous demande :
De vi sa, momtsi, darove ?”,“Mes garçons, où sont les dons ?”,
togaz na mama kajete :alors dites à ma mère :
Momata beche mănitchka,“La jeune fille était toute jeune,
darove ne e tăkala,elle n’a pas tissé de dons,
50leneni i koprineni,ni de lin, ni de soie,
pamoutchni, berendjiytcheni.ni de coton, ni de soie crue.
Dar samo na teb provodi, mayno le,Elle t’a envoyé seulement un don, ô mère,
tcher tchoumber tchernokoprinen,une écharpe noire de soie noire,
tcheryan si tchoumber da nossich”. »pour que tu portes une écharpe noire”. »
Source
Balkanton [2000a], pis. 7.

Traduction inédite

Mise à jour le 26 décembre 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org