| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik } Marko grandit, grandit, et devint grand… | |||
| R | ASNA Marko le, rasna, ta porasna, | M | ARKO grandit, grandit, et devint grand, | |
| ta dostigna le do sedăm godini, | et il atteignit l’âge de sept ans, | |||
| pa potegli sredi letna jega | et il partit au milieu de la chaleur estivale | |||
| da otide do ezero sinyo, | pour aller jusqu’au lac bleu | |||
| 5 | da se Marko le malkou porazcheta. | pour se promener un peu. | ||
| Koga Marko le do ezero stigna, | Quand Marko parvint au lac, | |||
| chto da vidi Marko, chto da tchouye — | que vit Marko, qu’entendit-il — | |||
| piska, platche devoytchentse malko. | une petite fillette qui piaulait, qui pleurait. | |||
| Ot platchi e le kleto possinelo, | À force de pleurs la pauvre était devenue bleue, | |||
| 10 | tche go jechko slăntse izgorilo, | et le soleil ardent l’avait brûlée, | ||
| pa na Marko vărlo dojalelo, | et Marko éprouva une grande pitié, | |||
| ta natchoupi klontcheta zeleni, | et il cassa des branches vertes, | |||
| pa napravil senka na detentse | et il fit de l’ombre pour l’enfançon | |||
| i pa kat mayka le sladko mou zapeva : | et puis comme une mère il lui chante gentiment : | |||
| 15 | « Nani, nankay, mila gorska rojbo, | « Dodo, fais dodo, ma chère enfant des forêts, | ||
| nani, nankay, milo, da porasnech, | dodo, fais dodo, ma chère, pour que tu grandisses, | |||
| pa ya tebe le za sestra chte imam… » | et moi, je t’aurai pour sœur… » | |||
| Ala Marko pessen ne dopeyal, | Mais Marko n’avait achevé la chanson, | |||
| ey tche ide gorska Samodiva, | voilà qu’arrive une Nymphe des forêts, | |||
| 20 | pa na Marko le potihom govori : | et elle parle doucement à Marko : | ||
| « Iskach neya za sestra da imach, | « Tu veux l’avoir pour sœur, | |||
| iskach, Marko le, ala touy ne biva, | tu veux, Marko, mais cela n’est pas permis, | |||
| dor ne soutchech mleko samodivsko. » | tant que tu n’as pas tété le lait d’une Nymphe. » | |||
| Obărna se le mladi Krali Marko, | Le jeune Prince Marko se retourna, | |||
| 25 | ta zassoukal mleko samodivsko, | et il se mit à téter le lait de la Nymphe, | ||
| merizlivo le kato gorsko tsvete. | odorant comme une fleur des forêts. | |||
| « A sega se le, Marko, poopitay, | « Et maintenant, Marko, essaye-toi un peu, | |||
| tche li mojech, Marko, da podignech, | pour voir si tu pourras, Marko, soulever, | |||
| da podignech kamăk skaloviti, | soulever cette pierre rocheuse, | |||
| 30 | da podignech i da go podhvărlich. » | la soulever et la jeter en l’air. » | ||
| Zassili se le Marko Kralyevitche | Le petit Prince Marko fit un effort | |||
| da podigne kamăk skaloviti, | pour soulever la pierre rocheuse, | |||
| Marko diga le, kamăk ne se mărda, | Marko la lève, la pierre ne se remue pas, | |||
| pay govori mlada Samodiva : | et la jeune Nymphe parle : | |||
| 35 | « Ya possoukay le, Marko, ochte malko, | « Tète donc, Marko, encore un peu, | ||
| bilkim sila le povetche sdobiech. » | peut-être tu obtiendras plus de force. » | |||
| Obărna se le mladi Krali Marko, | Le jeune Prince Marko se retourna, | |||
| ta zassouka ot levo i desno, | et il se mit à téter du sein gauche et droit, | |||
| pa podigna le kamăk skaloviti, | et il souleva la pierre rocheuse, | |||
| 40 | ta go hvărlil nad Pirin planina. | et il la jeta par-dessus la montagne Pirin. | ||
Traduction inédite Mise à jour le 7 janvier 2008 | Libre de droits |