| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Mihaylova, Chansons populaires de la région de Pernik } Ô Tsvetitsa, jeune fille Tsveta… | |||
| T | SVETITSE le, mome Tsveto ! | Ô | TSVETITSA, jeune fille Tsveta ! | |
| Oblaga se moma Tsveta | La jeune fille Tsveta fait une gageure | |||
| săs Stoyana levenina, | avec Stoyan, le gaillard, | |||
| levenina, erguenina. | le gaillard, le célibataire. | |||
| 5 | Stoyan vika : « Tche te kradnem, | Stoyan dit : « Je t’enlèverai, | ||
| tche te kradnem, mome Tsveto, | je t’enlèverai, jeune fille Tsveta, | |||
| s postilykyata, s pokrivkata, | avec ta literie, avec ta couverture, | |||
| tche te nossim na planina, | je t’emporterai dans la montagne, | |||
| na planina kod ovtcharye. » | dans la montagne parmi les bergers. » | |||
| 10 | Tsveta vika : « Ne moj, ne moj, | Tsveta dit : « Tu ne peux pas, peux pas, | ||
| ne moj, ne moj da me gledach, | tu ne peux pas, peux pas me regarder, | |||
| a to neli da me kradnech, | et encore moins m’enlever, | |||
| ya si lejim medjou mama, | moi, je couche entre maman, | |||
| medjou mama, medjou tata, | entre maman, entre papa, | |||
| 15 | medjou moï dvanaysse, | entre mes douze, | ||
| dvanaysse bratantcheta, | mes douze petits frères, | |||
| trinaysse sestrintcheta. » | mes treize petites sœurs. » | |||
| Koga bilo dovetchera, | Quand vint le soir, | |||
| dovetchera po vetchera, | le soir, sur le soir, | |||
| 20 | chto beche moma Tsveta | la jeune fille Tsveta | ||
| ouleznala ou gradina, | entra dans le jardin, | |||
| a legnala, a zaspala. | à peine entra-t-elle qu’elle s’endormit. | |||
| Debom debi levent Stoyan, | Le gaillard Stoyan la guetta furtivement, | |||
| ta oukradna moma Tsveta | et il enleva la jeune fille Tsveta | |||
| 25 | s postilykyata, s pokrivkata, | avec sa literie, avec sa couverture, | ||
| otnesse ya na planina, | il l’emporta dans la montagne, | |||
| na planina kod ovtcharye, | dans la montagne parmi les bergers, | |||
| kod ovtcharye, chilegarye. | parmi les bergers, les pasteurs. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 13 avril 2007 | Libre de droits |