| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } Une Nymphe se mit à construire… | |||
| З | АГРАДИЛА Самовила, | U | NE Nymphe se mit à construire, | |
| заградила вито кале | se mit à construire une forteresse arquée | |||
| ни на небе, ни на земя, | ni sur le ciel, ni sur la terre, | |||
| загради го в темен облак. | elle se mit à la construire dans un sombre nuage. | |||
| 5 | Що бе побив побивала — | Quels pieux elle ficha — | ||
| ’се юнаци погодени ; | tous de jeunes hommes fiancés ; | |||
| що бе преплит преплитала — | quelle claie elle entrelaça — | |||
| ’се девойки белолики ; | toutes de jeunes filles au visage blanc ; | |||
| що бе пряло прелагала — | quelles couches elle étala — | |||
| 10 | ’се невести чернооки ; | toutes de jeunes épouses aux yeux noirs ; | ||
| що бе покрив покривала — | quel toit elle couvrit — | |||
| ’се дечица пеленчета ; | tous des enfants au maillot ; | |||
| на портите диреците — | les piliers sur les portes — | |||
| ’се кметове белобраде ; | tous des maires à la barbe blanche ; | |||
| 15 | що бе подбив подбивала — | quels pieux elle ficha — | ||
| ’се кметици белополи. | toutes des mairesses à la jupe blanche. | |||
| Не стигнаха Самодиви | Il manqua à la Nymphe | |||
| седумдесе дребни деца | soixante-dix menus enfants | |||
| да покрие вито кале. | pour couvrir la forteresse arquée. | |||
| 20 | Хабар прати Самодива, | La Nymphe envoya un message, | ||
| хабар прати во Прасково, | elle envoya un message à Praskovo, | |||
| на Прасковски чорбаджии : | aux seigneurs de Praskovo : | |||
| « Да ми дадат Прасковчене | « Que les habitants de Praskovo me donnent | |||
| край Дунава гъсти села, | leurs denses villages au bord du Danube, | |||
| 25 | да обера дребни деца, | pour que je dérobe leurs menus enfants, | ||
| да покрия вито кале. » | pour que je couvre ma forteresse arquée. » | |||
| Собрале ся Прасковчене, | Les habitants de Praskovo se réunirent, | |||
| собрале ся, сдумале ся ; | ils se réunirent, ils s’accordèrent | |||
| не давале Самодиви | de ne pas donner à la Nymphe | |||
| 30 | край Дунава гъсти села | leurs denses villages au bord du Danube, | ||
| да обере дребни деца ; | pour qu’elle dérobe leurs menus enfants ; | |||
| давале и планиньето, | de lui donner les montagnes, | |||
| да излезе со вихрушка, | pour qu’elle sorte dans un tourbillon, | |||
| да обере вити ехли | pour qu’elle dérobe les sapins élancés, | |||
| 35 | вити ехли и борове, | les sapins et les pins élancés, | ||
| да покрие вито кале. | pour qu’elle couvre sa forteresse arquée. | |||
| Едоса ся Самодива, | La Nymphe se courrouça, | |||
| па излезе на планина ; | et elle sortit sur la montagne ; | |||
| три дни валя, три дни духа ; | trois jours il plut, trois jours il venta ; | |||
| 40 | искубала вити ехли, | elle arracha les sapins élancés, | ||
| вити ехли и борове, | les sapins et les pins élancés, | |||
| та покрила вито кале. | et elle couvrit sa forteresse arquée. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 31 juillet 2007 | Libre de droits |