| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } Marko et l’enfant Doukadintche | |||
| S | EDNAL Marko s mayka da vetcherat, | M | ARKO s’assit pour souper avec sa mère, | |
| nad nego ye dzvezda Vetchernitsa | au-dessus de lui est l’Étoile du soir, | |||
| i ye vorit Marko Kralevike : | et le Prince Marko lui dit : | |||
| « A eguidi, dzvezdo Vetchernitso ! | « Ah çà, Étoile du soir ! | |||
| 5 | Ti mi stoïch mochne navissoko ; | Tu te tiens fort haut, | ||
| tebe nechto ya ke te opitam, | je te demanderai quelque chose, | |||
| ti se molyam pra’o da mi kajich ; | je te prie de me répondre franchement ; | |||
| ali negde imach dogledano | est-ce que tu as vu quelque part | |||
| da se naydit po-younak ot mene ? » | un plus brave que moi ? » | |||
| 10 | I mou zborvit dzvezda Vetchernitsa : | Et l’Étoile du soir lui parle : | ||
| « Ay ti tebe, Marko Kralevike ! | « Ô toi, Prince Marko ! | |||
| Ako sakach, pravo da ti kajam, | Si tu veux, je te répondrai franchement, | |||
| da si ze’ich tvoya bărza konya, | prends ton cheval rapide, | |||
| ta da poydech zemya Doukadinska, | et va dans la terre de Doukad, | |||
| 15 | tamo imat dete Doukadintche, | là-bas il y a l’enfant Doukadintche, | ||
| dete imat do sedoum godini, | l’enfant a environ sept ans, | |||
| sedoum păti po-younak ot tebe. » | il est sept fois plus brave que toi. » | |||
| Toga Marko mi se nasmealo. | Alors Marko se mit à rire. | |||
| Toga velit negva stara mayka : | Alors sa vieille mère dit : | |||
| 20 | « Chto se smeïch, moï mili sinko ! | « Pourquoi ris-tu, mon cher fils ! | ||
| Al se smeïch so moyata starost, | Est-ce que tu ris de ma vieillesse, | |||
| al se smeïch so tvoya ne’esta, | est-ce que tu ris de ta jeune épouse, | |||
| al se smeïch so tvoeto dete ? » | est-ce que tu ris de ton enfant ? » | |||
| Toga velit Marko Kralevike : | Alors le Prince Marko dit : | |||
| 25 | « Ne guibay me, mayko, chto se smeam, | « Ne m’importune pas, mère, | ||
| păt si imam sega yas da odam ; | j’ai maintenant du chemin à faire ; | |||
| ya ke odam zemya Doukadinska ; | j’irai dans la terre de Doukad ; | |||
| touk’ izvadi moya bărza konya. » | mais sors mon cheval rapide. » | |||
| Toga yavna negva bărza konya ; | Alors il monta sur son cheval rapide ; | |||
| 30 | părvi petli douri propeali, | à peine les premiers coqs chantèrent-ils, | ||
| Tsărno more Marko go preplival ; | Marko traversa à la nage la mer Noire ; | |||
| douri mi se zora obzorila, | à peine l’aube se leva-t-elle, | |||
| mi izleze kray beli droumo’i. | il sortit au bord des blancs chemins. | |||
| Tamo nayde tri mladi oratchi | Là-bas il trouva trois jeunes laboureurs | |||
| 35 | i im retche Marko Kralevike : | et le Prince Marko leur dit : | ||
| « Dobro outro, tri mladi oratchi ! | « Bon matin, trois jeunes laboureurs ! | |||
| Ke v’ opitam, da ne me mamite : | Je vous interrogerai, ne me trompez pas : | |||
| kăde sedit dete Doukadintche, | où demeure l’enfant Doukadintche, | |||
| chto mi bilo ot sedoum godini ? » | qui est âgé de sept ans ? » | |||
| 40 | Mou reko’a tri mladi oratchi : | Les trois jeunes laboureurs lui dirent : | ||
| « Ay ti tebe, neznaena delyo ! | « Ô toi, gaillard inconnu ! | |||
| Sami mou se kouki poznavaet, | Sa maison se reconnaît toute seule, | |||
| stre’i mou se bisser podnizani, | ses auvents sont enfilés de perles, | |||
| a bedeni ot jălta doukada, | et ses murailles sont de ducats jaunes, | |||
| 45 | viti porti mou se tcheliko’i, | ses portes arquées sont d’acier, | ||
| a diredzi mou se mramorlii. » | et ses colonnes sont de marbre. » | |||
| Poyde Marko na nego’i porti, | Marko se rendit devant ses portes, | |||
| ednoch klyoukvit, a dva păti vikvit : | une fois il cogna, et deux fois il cria : | |||
| « A izlezi, dete Doukadintche ! | « Sors donc, enfant Doukadintche ! | |||
| 50 | Da te vida ti chto dete mi si, | Que je voie quel enfant tu es, | ||
| da ti vidam tvoya younachtina ! » | que je voie ta bravoure ! » | |||
| Mi izleze dete Doukadintche | L’enfant Doukadintche sortit, | |||
| i mou retche dete Doukadintche : | et l’enfant Doukadintche lui dit : | |||
| « Ay ti tebe, neznaena delyo ! | « Ô toi, gaillard inconnu ! | |||
| 55 | Adet nemam vo nachava zemya, | Je n’ai pas coutume dans notre pays | ||
| priyateli na păt da pretchekva ; | d’accueillir des amis sur la route ; | |||
| toukou ela doma da sednime, | mais viens à la maison que nous nous assoyions, | |||
| da yadime, malou da pieme, | que nous mangions, que nous buvions un peu, | |||
| otou posle da se obidime. » | puis après nous nous mesurerons. » | |||
| 60 | Mi otide Marko Kralevike. | Le Prince Marko y alla. | ||
| Yale, pile tri dni i tri nokye ; | Ils mangèrent, buvèrent trois jours et trois nuits, | |||
| si stana’e na tchatvortiot den, | ils se levèrent au quatrième jour, | |||
| otido’e v ona ramno pole. | ils allèrent dans cette rase campagne. | |||
| Toga retche Marko Kralevike : | Alors le Prince Marko dit : | |||
| 65 | « Ayde sega kamen da farlyame, | « Çà, lançons maintenant une pierre, | ||
| da vidime nacha younachtina, | voyons notre bravoure, | |||
| koy ke bidit younak nad younaka. » | qui sera le brave des braves. » | |||
| Zede Marko kamen da si fărlyat, | Marko saisit une pierre pour la lancer, | |||
| malou kamen chto mi podfărlilo, | la pierre qu’il lança un peu en l’air, | |||
| 70 | go fărlilo tokmou tri sa’ati ; | il la lança à trois heures de distance ; | ||
| go bara’e kamen, go naydo’e. | ils cherchèrent la pierre, ils la trouvèrent. | |||
| Si podfărli dete Doukadintche, | L’enfant Doukadintche lança à son tour, | |||
| malou kamen chto mi podfărlilo, | la pierre qu’il lança un peu en l’air, | |||
| go bara’e tri dni i tri nokye, | ils la cherchèrent trois jours et trois nuits, | |||
| 75 | nigde kamen ne si go naydo’e. | nulle part ils ne la trouvèrent. | ||
| Se nalyouti Marko Kralevike | Le Prince Marko se courrouça | |||
| i mou retche na dete malo’o : | et il dit au petit enfant : | |||
| « Ayde sega da se obidime | « Çà, mesurons-nous maintenant | |||
| s ostri sabyi, so bărzego konya. » | avec les sabres aiguisés, avec le cheval rapide. » | |||
| 80 | Se izmami dete Doukadintche | L’enfant Doukadintche se leurra | ||
| i si zede svoya bărza konya ; | et il prit son cheval rapide ; | |||
| kolkou fati konya da podigrat, | à peine fit-il cabrioler son cheval, | |||
| mou se spouchti Marko Kralevike, | le Prince Marko se rua sur lui, | |||
| go pressetche prekou polo’ina. | il le pourfendit à mi-corps. | |||
| 85 | Ouchte dete ne mi ye ouznalo, | L’enfant ne s’était pas encore avisé, | ||
| i mi retche dete Doukadintche : | et l’enfant Doukadintche dit : | |||
| « Ay ti tebe, neznaena delyo ! | « Ô toi, gaillard inconnu ! | |||
| Nechto mene sărtse me nabolyvit. » | J’ai un peu mal au cœur. » | |||
| I mou retche Marko Kralevike : | Et le Prince Marko lui dit : | |||
| 90 | « A eguidi, dete maletchko’o ! | « Ah çà, petit enfant ! | ||
| Koga soum bil kako tebe dete, | Quand j’ai été enfant comme toi, | |||
| mnogou păti sărtse me bolilo, | beaucoup de fois j’ai eu mal au cœur, | |||
| mali detsa taka bolit sărtse ; | les petits enfants ont ainsi mal au cœur ; | |||
| touk stegni si tvoya bărza konya, | mais presse ton cheval rapide, | |||
| 95 | ta da si se ednoch obidime ! » | que nous nous mesurions une fois ! » | ||
| Kolkou dete konya si postegna, | À peine l’enfant pressa-t-il son cheval, | |||
| se razlyouti konya, se razigra ; | le cheval se cabra, se mit à cabrioler ; | |||
| dete padna, dva troupa se stori ; | l’enfant tomba, il devint deux corps ; | |||
| i se spouchti Marko Kralevike, | et le Prince Marko se rua, | |||
| 100 | mou ya zede negva dobra gla’a, | il lui prit sa bonne tête, | ||
| si otide pri sedoum krale’i ; | il alla devers les sept rois ; | |||
| im ya kaza gla’a ot deteto, | il leur montra la tête de l’enfant, | |||
| zacht’ imache mnogo younachtina, | parce qu’il avait eu beaucoup de bravoure, | |||
| sedoum păti po-younak ot Marka. | sept fois plus brave que Marko. | |||
| 105 | Mou reko’e sedoumte krale’i : | Les sept rois lui dirent : | ||
| « Bog te oubil, Marko Kralevike, | « Que Dieu te tue, Prince Marko, | |||
| chto kaydissa n’ ova loudo dete ! | car tu as assassiné ce fol enfant ! | |||
| I grobnina da ti se ne znaït. » | Que même ton tombeau ne se sache pas. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 1er août 2008 | Libre de droits |