| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } Yana et Petre | |||
| P | OPITAL Petre ’ouba’a Yana, | P | ETRE demanda la belle Yana, | |
| vreme ya pital devet godini, | il la demanda neuf années de temps, | |||
| ne mou ya dale ni dessetata ; | on ne la lui donna ni à la dixième ; | |||
| ta mi govorit Petre voyvoda : | et le commandant Petre parla : | |||
| 5 | « Oy neka, neka, ’ouba’a Yano, | « Oh ! puisse, puisse, ma belle Yana, | ||
| razboli ke se tvoyata mayka, | puisse ta mère tomber malade, | |||
| da ke possakat ot lyoube voda, | et demander de l’eau de ton bien-aimé, | |||
| ot lyoube voda, ot kla’enetsot, | de l’eau de ton bien-aimé, de ma fontaine, | |||
| ot kla’enetsot, ot djouver granka, | de ma fontaine, de mon bassin précieux, | |||
| 10 | ot djouver granka tchoudna podnata. » | de mon bassin précieux une boisson merveilleuse. » | ||
| Se pobolila Yanina mayka. | La mère de Yana tomba malade. | |||
| Dvorye si metit ’ouba’a Yana ; | La belle Yana balaye la cour, | |||
| i si govorit Yanina mayka : | et la mère de Yana parle à soi-même : | |||
| « Ey Boje, Boje, ey mili Boje ! | « Eh ! mon Dieu, mon Dieu, eh ! mon cher Dieu ! | |||
| 15 | Kako si nemam oucht’ edna kerka, | Que n’ai-je pas encore une autre fille, | ||
| oucht’ edna kerka, kako Yanika, | encore une autre fille, comme ma Yanika, | |||
| da mi zaleït ot lyoube voda, | elle irait quérir de l’eau de son bien-aimé, | |||
| belki ke oumram, belki ke stanam ! » | peut-être je mourrai, peut-être je me relèverai ! » | |||
| I mi ya dotchou ’ouba’a Yana, | Et la belle Yana l’entendit par hasard, | |||
| 20 | i si otide zemni kelari, | et elle descendit dans les celliers de terre, | ||
| i si otvori ot snaha kovtcheg, | et elle ouvrit le coffre de sa belle-sœur, | |||
| i si izvade snahino rouvo, | et elle sortit l’habit de sa belle-sœur, | |||
| i se promeni ot snaha rouvo, | et elle se déguisa de l’habit de sa belle-sœur, | |||
| i si ta klade venets na glava, | et elle mit une guirlande sur sa tête, | |||
| 25 | i si ta zede vedritsa v rătse, | et elle prit un seau dans ses mains, | ||
| ta si otide lyoube na voda. | et elle alla chez son bien-aimé pour de l’eau. | |||
| Tamo go nayde Petre voyvoda, | Là-bas elle trouva le commandant Petre, | |||
| kăde si raspnel do dva chatora, | là où il avait tendu deux tentes, | |||
| edniot tsărven, drouguiot zelen ; | l’une rouge, l’autre verte ; | |||
| 30 | pod tsărveniot sam Petre sedit, | sous la rouge est assis Petre lui-même, | ||
| pod zeleniot Petre’a voyska. | sous la verte — l’armée de Petre. | |||
| Ta mi govori ’ouba’a Yana : | Et la belle Yana parla : | |||
| « Soustăpi voyska, Petre voyvoda, | « Recule ton armée, commandant Petre, | |||
| soustăpi voyska da si pominam ! » | recule ton armée pour que je passe ! » | |||
| 35 | Soustăpi voyska Petre voyvoda, | Le commandant Petre recula son armée, | ||
| si pominala ’ouba’a Yana | la belle Yana passa | |||
| i si zalea ot lyoube voda. | et elle puisa l’eau de son bien-aimé. | |||
| Koga se vrati s voda vo rătse, | Quand elle revint avec l’eau dans ses mains, | |||
| neyze ye retche Petre voyvoda : | le commandant Petre lui dit : | |||
| 40 | « Tako ti Boga, mlado nevesto ! | « De par Dieu, jeune mariée ! | ||
| Tchia si snaha, komou si lyouba ? » | De qui es-tu la belle-fille, de qui es-tu l’épouse ? » | |||
| Na toy tchas nemou se otgo’ori : | Sur l’heure elle lui répondit : | |||
| « Tako mi Boga, Petre voyvoda ! | « De par Dieu, commandant Petre ! | |||
| Niko soum snaha, nikomou lyouba. » | Je ne suis la belle-fille de personne, l’épouse de personne. » | |||
| 45 | Malkou izmina, chega se podbi : | Elle fit un peu de chemin, elle se moqua : | ||
| « Eyguidi, guidi, Petre voyvoda ! | « Ah çà, ah çà, commandant Petre ! | |||
| Koga ne pozna ’ouba’a Yana, | Quand tu n’aurais pas reconnu la belle Yana, | |||
| bare ne pozna devet părsteni, | n’as-tu pas du moins reconnu les neufs bagues | |||
| chto si ’i leal, chto si ’i prakyal ? » | que tu m’avais moulées, que tu m’avais envoyées ? » | |||
| 50 | Retche i spărsna Yana da begat ; | Yana dit et se mit à courir ; | ||
| i mi ya dotchou Petre voyvoda. | et le commandant Petre l’entendit. | |||
| Petre na konya, Yana na polpăt ; | Petre à cheval, Yana à mi-chemin ; | |||
| Petre na polpăt, Yana na porta. | Petre à mi-chemin, Yana à la porte. | |||
| So strela strelit, ne ya oustrelvit, | Il décoche des flèches, il ne l’atteint pas, | |||
| 55 | so konya tărtchat, ne ya ftassouvat. | il galope sur son cheval, il ne la rattrape pas. | ||
| Petre na porta, Yana vo dvorye. | Petre à la porte, Yana dans la cour. | |||
| I si ye dade mayke si voda ; | Et elle donna l’eau à sa mère ; | |||
| togay se napi i si ozdravi. | alors elle étancha sa soif et elle guérit. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 1er août 2008 | Libre de droits |