Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } Yana et le Soleil
ПОСТИГНАЛА се ’уба’а Яна,LA belle Yana naquit,
стигнала ми се на ден Велигден,elle naquit au jour de Pâques,
кърстила ми се на ден Гюргевден,elle fut baptisée au jour de la St-Georges,
зазборвала ми на ден Спасовден,elle commença à parler au jour de l’Ascension,
5ми за’одила на ден Петровден.elle commença à marcher au jour de la St-Pierre.
Ми я дочула Янина кума ;La marraine de Yana l’entendit ;
тога йе рече Янина кума :alors la marraine dit à Yana :
« Дегиди мори ’уба’а Яно !« Or çà, or çà, belle Yana !
Яс ти се молям и ти наръчвамJe te prie et te commande
10да не излегвиш денье без убрус,de ne pas sortir le jour sans fichu,
денье без убрус, ноке без свеща,le jour sans fichu, la nuit sans bougie,
да н’ те догледат сънце’а майка,de peur que la mère du Soleil ne te voie,
да н’ те посвършит за есно Сънце. »de peur qu’elle ne te fiance au clair Soleil. »
’Уба’а Яна кума не почу,La belle Yana n’écouta pas sa marraine,
15тук ми излезе денье без убрус,mais elle sortit le jour sans fichu,
денье без убрус, ноке без свеща.le jour sans fichu, la nuit sans bougie.
Ми я видела сънце’а майка,La mère du Soleil la vit,
ми я посвърши за есно Сънце,elle la fiança au clair Soleil,
ми я посвърши и ми я зеде.elle la fiança et la prit.
20’Уба’а Яна не ми зборвеше,La belle Yana ne parlait pas,
не ми зборвала за три години.elle ne parla pas près de trois années.
Тога му велит сънце’а майка :Alors la mère dit au Soleil :
« Дегиди Сънце, а есно Сънце !« Or çà, Soleil, mon clair Soleil !
’Уба’а Яна ни онемела ;Notre belle Yana est devenue muette ;
25да оста’име ’уба’а Яна,laissons la belle Yana,
да йе зе’име Дзвездоденица,prenons l’Étoile matinière,
Дзвездоденица бъргозборница. »l’Étoile matinière à la parole rapide. »
Есноно Сънце майка почуло.Le clair Soleil écouta sa mère.
Ми я посвърши Дзвездоденица,Il fiança l’Étoile matinière,
30си я посвърши и си я зеде,il la fiança et la prit ;
’уба’а Яна не ми бегаше.la belle Yana ne fuyait pas.
Ми я кладо’е Дзвездоденица,Ils placèrent l’Étoile matinière,
ми я кладо’е леп да си месит.ils la placèrent pour pétrir du pain.
’Уба’а Яна свеща йе светит.La belle Yana l’éclairait à la bougie.
35Йе догорила бела борина,Sa blanche torche se consuma,
йе изгоре’а тонките пърсти,ses fins doigts brûlèrent,
йе с’ истопи’е злати пърстени.ses bagues d’or fondirent.
Тога йе рече Дзвездоденица :Alors l’Étoile matinière lui dit :
« Дегиди мори слепа слепачка,« Or çà, or çà, grande aveugle,
40ако си нема, ти не си слепа,si tu es muette, tu n’es pas aveugle,
изгоре’а ти тонките пърсти. »tes fins doigts ont brûlé. »
Се отго’ори ’уба’а Яна :La belle Yana répondit :
« Дегиди мори Дзвездоденице !« Or çà, or çà, Étoile matinière !
Яс ни сум нема, яс ни сум слепа ;Ni je ne suis muette, ni je ne suis aveugle,
45туку не зборвам, атар си държам ;mais je ne parle pas, car j’ai du respect ;
първа година чес сум чинила,la première année, j’ai fait hommage,
чес сум чинила на мойот татко ;j’ai fait hommage à mon père ;
втора година на мила майка ;la deuxième année, à ma chère mère ;
трекя година на есно Сънце.la troisième année, au clair Soleil.
50Бог ми я убил моя свекърва,Que Dieu tue ma belle-mère,
защ’ не почека чес да досторам,car elle n’a pas attendu que j’aie fini mes hommages,
тук те донесе тебе овдека. »mais elle t’a apportée ici. »
Ми я дочула сънце’а майка,La mère du Soleil entendit
къде ми зборвит ’уба’а Яна.ce que la belle Yana dit.
55Ми се налюти сънце’а майка,La mère du Soleil se courrouça,
ми я истера Дзвездоденица,elle répudia l’Étoile matinière,
Дзвездоденица бъргозборница.l’Étoile matinière à la parole rapide.
Notes et variantes
8 дегиди : де гиди (Миладинови [1961], № 16), дегиди (Миладиновци [1861], № 16). || 13 есно : йесно (Миладинови [1961], № 16), есно (Миладиновци [1861], № 16). || 18 есно : йесно (Миладинови [1961], № 16), есно (Миладиновци [1861], № 16). || 20 ne parlait pas : « Selon les rites de mariage bulgares, dans la maison de son époux la jeune mariée était tenue de se taire pendant un laps de temps. Ici ce laps de temps prend une dimension épique » (Смирнов [1976], p. 424). || 23 дегиди : де гиди (Миладинови [1961], № 16), дегиди (Миладиновци [1861], № 16). || есно : йесно (Миладинови [1961], № 16), есно (Миладиновци [1861], № 16). || 28 есноно : йесноно (Миладинови [1961], № 16), есноно (Миладиновци [1861], № 16). || 39 дегиди : де гиди (Миладинови [1961], № 16), дегиди (Миладиновци [1861], № 16). || 43 дегиди : де гиди (Миладинови [1961], № 16), дегиди (Миладиновци [1861], № 16). || 49 есно : йесно (Миладинови [1961], № 16), есно (Миладиновци [1861], № 16).
Source
Миладинови [1961], № 16.

Traduction inédite

Mise à jour le 10 septembre 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org