| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } La fille Todora | |||
| P | OSTIGNALA mlada Momiritsa, | L | A jeune Momiritsa enfanta, | |
| postignala do devet momitchki, | elle enfanta neuf petites filles, | |||
| na desseto techka ostanala. | elle se trouva enceinte d’un dixième enfant. | |||
| Toga zborvit Momir-beg voyvoda : | Alors le commandant Momir-bey parla : | |||
| 5 | « A nevesto mlada Momiritse ! | « Ô jeune épouse, ô jeune Momiritsa ! | ||
| Ako stignich desseto momitchka, | Si tu enfantes une dixième petite fille, | |||
| ke ti istam nodze ot kolena, | je t’arracherai les jambes des genoux, | |||
| ke ti istam rătse ot ramena, | je t’arracherai les bras des épaules, | |||
| ke ti otvărtam otchi ot globo’i, | je te dévisserai les yeux des orbites, | |||
| 10 | ke t’ osta’am mlada temnitcharka, | je te laisserai jeune aveugle, | ||
| ke t’ osta’am mlada oulogarka ! » | je te laisserai jeune infirme ! » | |||
| Koga doyde vreme da postignit, | Lorsque vint le temps d’enfanter, | |||
| si ya zede nay-mala Todora, | elle prit sa plus petite fille Todora, | |||
| si otide vo gora zelena, | elle s’en alla dans la forêt verte, | |||
| 15 | mi sednale pod zeleni ya’or ; | elles s’assirent sous un sycomore vert ; | ||
| si postigna mlada Momiritsa ; | la jeune Momiritsa enfanta ; | |||
| ne mi beche desseto momitche, | ce n’était pas une dixième petite fille, | |||
| toukou beche edno măchko dete. | mais c’était un enfant mâle. | |||
| Si go zavi vo koumach pelena, | Elle l’enveloppa d’une lange de tissu, | |||
| 20 | si go povi so sărmeni povoy. | elle l’emmaillota d’un maillot à fils d’or. | ||
| Dete platchit, dour liskya se ronet. | L’enfant pleure tellement que les feuilles s’égrènent. | |||
| Se raspouli mlada Momiritsa, | La jeune Momiritsa regarda alentour, | |||
| dogledala ogan na planina, | elle aperçut un feu sur la montagne, | |||
| si ya pouchti Todora maletchka, | elle envoya la toute petite Todora, | |||
| 25 | ye donesse ogan ot planina. | qui lui rapporta du feu de la montagne. | ||
| Razvalile silnine ogne’i, | Elles allumèrent de grands feux, | |||
| izgreale dete maletchko’o. | elles réchauffèrent le tout petit enfant. | |||
| Mi zaspala mlada Momiritsa. | La jeune Momiritsa s’endormit. | |||
| Si doydo’e do tri narătchnitsi ; | Les trois Parques arrivèrent ; | |||
| 30 | a Todora otchi ne zatvorat, | or Todora ne ferme pas les yeux, | ||
| gle’at, slouchat do tri narătchnitsi. | elle observe, elle écoute les trois Parques. | |||
| Părva velit : « Ay da go zemime. » | La première dit : « Çà, prenons-le. » | |||
| Vtora velit : « Da go ne zemame, | La seconde dit : « Ne le prenons pas, | |||
| douri da se dete storit, | jusqu’à ce que l’enfant atteigne, | |||
| 35 | dete storit do sedoum godini. » | l’enfant atteigne l’âge de sept ans. » | ||
| Trekya velit : « Neka rastit dete, | La troisième dit : « Que l’enfant grandisse, | |||
| da se storit younak za jenenye, | qu’il devienne un jeune homme à marier, | |||
| ke mou svărchet ’ouba’a ne’esta, | ils le fianceront à une belle jeune fille, | |||
| ke mou svărchet i ke ya zemeet ; | ils le fianceront et ils la prendront ; | |||
| 40 | ko ke odet v tsărkov na ventchanye, | quand ils iront à l’église pour le mariage, | ||
| toga younak da si go zemime. » | alors nous prendrons le jeune homme. » | |||
| Narătcha’e i si pobegna’e. | Elles le destinèrent et elles s’enfuirent. | |||
| Rastlo dete i mi ye porastlo, | L’enfant grandit et il devint grand, | |||
| rastlo dete, dour’ se stori younak, | l’enfant grandit jusqu’à ce qu’il devînt un jeune homme, | |||
| 45 | se storilo younak za jenenye ; | jusqu’à ce qu’il devînt un jeune homme à marier ; | ||
| mi posvărchi ’ouba’a ne’esta ; | il fiança une belle jeune fille ; | |||
| dochla ko’a, za da ye zemeet. | vint le temps de la prendre. | |||
| Toga zborvit Todora maletchka : | Alors la toute petite Todora parla : | |||
| « Ay ti tebe, moya mila mayko ! | « Ô toi, ma chère mère ! | |||
| 50 | Ne pra’i go brata zetachtina, | Ne fais pas de mon frère un gendre, | ||
| dour’ da zemime ’ouba’a ne’esta ; | jusqu’à ce que nous prenions la belle jeune fille ; | |||
| zachto koga dete si postigna, | car lorsque tu enfantas l’enfant, | |||
| narătcha’e do tri narătchnitsi. | les trois Parques le destinèrent. | |||
| Părva retche : “Ay da go zemime.” | La première dit : “Çà, prenons-le.” | |||
| 55 | Vtora retche : “Da go ostayme, | La seconde dit : “Laissons-le, | ||
| da se storit do sedoum godini.” | pour qu’il atteigne l’âge de sept ans.” | |||
| Trekya velit : “Neka rastit younak, | La troisième dit : “Que l’enfant grandisse, | |||
| da se storit younak za jenenye ; | qu’il devienne un jeune homme à marier, | |||
| ko ke svărchet ’ouba’a ne’esta, | quand ils le fianceront à une belle jeune fille, | |||
| 60 | ko ke svărchet i ke ya zemeet, | quand ils le fianceront et qu’ils la prendront, | ||
| ko ke odet v tsărkov na ventchanye, | quand ils iront à l’église pour le mariage, | |||
| toga younak da si go zemime.” » | alors nous prendrons le jeune homme.” » | |||
| Si otide nay-mala Todora, | La plus petite Todora alla, | |||
| si otklyoutchi charena kovtchega, | elle ouvrit à clef le coffre bigarré, | |||
| 65 | si izva’i roubo zetachtinsko, | elle sortit l’habit du gendre, | ||
| se promena nay-mala Todora, | la plus petite Todora s’en vêtit, | |||
| se napra’i mlada zetachtina | elle contrefit le jeune gendre | |||
| i si zede kiteni svato’i, | et elle prit des paranymphes parés, | |||
| si otide po ’ouba’ ne’esta. | elle alla chercher la belle jeune fille. | |||
| 70 | Otido’e i si ya zedo’e, | Ils allèrent et ils la prirent, | ||
| si ’oydo’e tsărkov na ventchanye. | ils se rendirent à l’église pour le mariage. | |||
| Zadale se silnine vetro’i, | De forts vents apparurent, | |||
| zadale se măgli i pra’o’i, | des brouillards et de la poussière apparurent, | |||
| po nim idet silni vioulitsi, | à leur suite vinrent de fortes rafales, | |||
| 75 | go krenale mlada zetachtina, | elles soulevèrent le jeune gendre, | ||
| ye krenale nay-mala Todora, | elles soulevèrent la plus petite Todora, | |||
| ye krena’e douri pod oblatsi ; | elles la soulevèrent jusque sous les nuages ; | |||
| ne se vide veke chto se stori. | personne ne vit plus ce qui se passa. | |||
| Za brata si sestra se zagoubi, | Pour son frère, la sœur se perdit, | |||
| 80 | kourtoulissa svoyot mili bratets, | elle sauva son cher petit frère, | ||
| chto mi beche eden sin ou mayka. | qui était fils unique de sa mère. | |||
| Ak’ zaguina nay-mala Todora, | Si la plus petite Todora périt, | |||
| ne zaguina mlada zetachtina, | le jeune gendre ne périt pas, | |||
| se kerdossa neydzin mili bratets, | son cher petit frère se maria, | |||
| 85 | se kerdossa s ’ouba’a ne’esta. | il se maria avec la belle jeune fille. | ||
| Koy ke tchouet, ’se pamet da imat ! | Qui entendra, ait toujours le souvenir ! | |||
Traduction inédite Mise à jour le 9 janvier 2008 | Libre de droits |