Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } Chanson pascale
ОРО ми играле триста Самовили,TROIS cents Nymphes dansaient une ronde
на върф на планина, на рамна рудина ;sur le sommet d’une montagne, sur une clairière unie ;
оро ми играле, Мефтера немале.elles dansaient une ronde, elles n’avaient pas de Musicien.
Мефтера дочуле дури град Битоля :Elles entendirent un Musicien jusque dans la cité de Bitolya :
5« Кого да пущиме, Мефтера да земит ?« Qui enverrons-nous pour saisir le Musicien ?
Аи да пущиме Гюргя Самовила,Çà, envoyons la Nymphe Guyourguya,
Гюргя Самовила накрайна девойка ;la Nymphe Guyourguya, la jeune fille cadette ;
тая бърго ’одит и бърго до’одит. »elle va rapidement et elle vient rapidement. »
И ми я пущиле Гюргя Самовила,Et elles envoyèrent la Nymphe Guyourguya,
10Гюргя Самовила накрайна девойка.la Nymphe Guyourguya, la jeune fille cadette.
Дваш ми йе трепнала, треки път летнала ;Deux fois elle battit des ailes, la troisième fois elle s’envola ;
та ми йе отишла дури град Битоля.et elle se rendit jusque dans la cité de Bitolya.
Тамо си го найде Дима ке си ручат ;Là-bas elle trouva Dimo qui déjeunait ;
по тил го удрила, зъби испаднале ;elle le frappa sur la nuque, les dents lui tombèrent ;
15в глава го удрила, очи искокнале ;elle le frappa à la tête, les yeux lui bondirent dehors ;
и ми го донесла на върф на планина,et elle l’emmena sur le sommet de la montagne,
на върф на планина, на рамна рудина.sur le sommet de la montagne, sur la clairière unie.
Тогай говореше стара Самовила :Alors une vieille Nymphe parlait :
« Свири, Димо, свири ! ако нам надсвириш,« Joue, Dimo, joue ! si tu nous surpasses au jeu,
20ке ти я да’име Гюргя Самовила,nous te donnerons la Nymphe Guyourguya,
Гюргя Самовила, накрайна девойка. »la Nymphe Guyourguya, la jeune fille cadette. »
Свирил Димо, свирил три дни и три ноке,Dimo joua, il joua trois jours et trois nuits,
три дни и три ноке, и ми ’и надсвирил.trois jours et trois nuits, et il les surpassa au jeu.
И му я дадо’а Гюргя Самовила.Et elles lui donnèrent la Nymphe Guyourguya.
25И си я однесе Димо в град Битоля,Et Dimo l’emmena dans la cité de Bitolya,
и си я однесе во своята кукя ;et il l’emmena dans sa propre maison ;
и той си затвори баджи и мъзгалки ;et il ferma les cheminées et les fentes ;
и той си я държа токму три години.et il la retint tout juste trois années.
Тая му стигнала едно мъшко дете.Elle lui mit au monde un enfant mâle.
30И ми канил кумот, да го кърстит дете.Et il convia le parrain pour qu’il baptise l’enfant.
И тогай му рече Гюргя Самовила :Et alors la Nymphe Guyourguya lui dit :
« Отвори си, Димо, баджи и мъзгалки,« Ouvre, Dimo, les cheminées et les fentes,
сега, Димо, нигде веке не побегвам,à présent, Dimo, je ne fuirai plus nulle part,
защо я си имам то’а мъшко дете. »parce que j’ai cet enfant mâle. »
35И се измами Димо и си отвори.Et Dimo se leurra et il les ouvrit.
Дваш ми йе трепнала, треки път летнала,Deux fois elle battit des ailes, la troisième fois elle s’envola,
и си оставила то’а мъшко дете,et elle délaissa cet enfant mâle,
и си йе отишла от ке йе та дошла.et elle s’en alla d’où elle était venue.
Notes et variantes
7 накрайна : на крайна (Миладиновци [1861], № 2), на крайна (Миладинови [1961], № 2). || 13 си : йе (Миладиновци [1861], № 2), йе (Миладинови [1961], № 2), си (Геров [1897], « ке »), си (Младенов [1951], « ке »).
Source
Миладинови [1961], № 2.

Traduction inédite

Mise à jour le 22 décembre 2006

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org