| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } Les arbres du jardin | |||
| С | Е пофали жълта Дуна от градината : | L | E jaune Cognassier du jardin se vanta : | |
| « Како мене, спроти мене по-’убо’ немат ! » | « Comme moi, comparé à moi il n’y a pas plus beau ! » | |||
| Я дочула Яболшница от градината : | Le Pommier du jardin l’entendit : | |||
| « Що се фалиш, жълта Дуно кошогла’ице ! | « Qu’as-tu à te vanter, ô jaune Cognassier échevelé ! | |||
| 5 | Я ке родам многу благи яболка, | Moi, je donnerai beaucoup de douces pommes, | ||
| ке ме ядет мезе по ракиа. » | on me mangera comme hors-d’œuvre pour l’eau-de-vie. » | |||
| Ми я дочу Трандафилот от градината : | Le Rosier du jardin l’entendit : | |||
| « Що се фалиш, Яболшнице бре шупливице ! | « Qu’as-tu à te vanter, ô Pommier véreux ! | |||
| Я ке цутам многу цвеке в година, | Moi, je pousserai beaucoup de fleurs cette année, | |||
| 10 | ке ме берет многу млади юнаци | beaucoup de jeunes hommes me cueilleront, | ||
| и невести, та и млади девойки. » | et de jeunes épouses, et même de jeunes filles. » | |||
| Ми го дочу крива Лоза винена : | La Vigne recourbée l’entendit : | |||
| « Що се фалиш, Трандафилу окапанику ! | « Qu’as-tu à te vanter, ô Rosier défeuillé ! | |||
| Яс ке родам многу грозье в година, | Moi, je donnerai beaucoup de raisin cette année, | |||
| 15 | ке оженам многу млади юнаци, | je ferai épouser beaucoup de jeunes hommes, | ||
| ке омъжам многу млади девойки, | je ferai marier beaucoup de jeunes filles, | |||
| ке закопам триста старци, старици, | je ferai enterrer trois cents vieux et vieilles, | |||
| ке си кърстам триста луди дечина. » | je ferai baptiser trois cents fols enfants. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 12 janvier 2008 | Libre de droits |