| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } Les arbres du jardin | |||
| S | E pofali jălta Douna ot gradinata : | L | E jaune Cognassier du jardin se vanta : | |
| « Kako mene, sproti mene po-’oubo’ nemat ! » | « Comme moi, comparé à moi il n’y a pas plus beau ! » | |||
| Ya dotchoula Yabolchnitsa ot gradinata : | Le Pommier du jardin l’entendit : | |||
| « Chto se falich, jălta Douno kochogla’itse ! | « Qu’as-tu à te vanter, ô jaune Cognassier échevelé ! | |||
| 5 | Ya ke rodam mnogou blagui yabolka, | Moi, je donnerai beaucoup de douces pommes, | ||
| ke me yadet meze po rakia. » | on me mangera comme hors-d’œuvre pour l’eau-de-vie. » | |||
| Mi ya dotchou Trandafilot ot gradinata : | Le Rosier du jardin l’entendit : | |||
| « Chto se falich, Yabolchnitse bre chouplivitse ! | « Qu’as-tu à te vanter, ô Pommier véreux ! | |||
| Ya ke tsoutam mnogou tsveke v godina, | Moi, je pousserai beaucoup de fleurs cette année, | |||
| 10 | ke me beret mnogou mladi younatsi | beaucoup de jeunes hommes me cueilleront, | ||
| i nevesti, ta i mladi devoyki. » | et de jeunes épouses, et même de jeunes filles. » | |||
| Mi go dotchou kriva Loza vinena : | La Vigne recourbée l’entendit : | |||
| « Chto se falich, Trandafilou okapanikou ! | « Qu’as-tu à te vanter, ô Rosier défeuillé ! | |||
| Yas ke rodam mnogou grozye v godina, | Moi, je donnerai beaucoup de raisin cette année, | |||
| 15 | ke ojenam mnogou mladi younatsi, | je ferai épouser beaucoup de jeunes hommes, | ||
| ke omăjam mnogou mladi devoyki, | je ferai marier beaucoup de jeunes filles, | |||
| ke zakopam trista startsi, staritsi, | je ferai enterrer trois cents vieux et vieilles, | |||
| ke si kărstam trista loudi detchina. » | je ferai baptiser trois cents fols enfants. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 12 janvier 2008 | Libre de droits |