| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } La noce des Crabes [2] | |||
| R | AKO’ITE svadba tchinet, | L | ES Crabes font noce, | |
| a Jelkite panaguyourvet, | et les Tortues festoient, | |||
| Ejo’ite seïr tchinet. | les Hérissons font les badauds. | |||
| Mi se spouchti edno Eje, | Un Hérisson se précipita, | |||
| 5 | mi tseliva edna Jelka. | il embrassa une Tortue. | ||
| Ye dogleda Jelyourokot, | Le Tortu l’aperçut, | |||
| ta se spouchti po Ejeto : | et il se précipita sur le Hérisson : | |||
| « More Eje pouchtarătche, | « Oh là, Hérisson débauché, | |||
| tchia jena si tselival ! » | de qui as-tu embrassé la femme ! » | |||
| 10 | Rakot mou se otgo’orvit : | Le Crabe lui parla : | ||
| « More Eje pouchtarătche ! | « Oh là, Hérisson débauché ! | |||
| Mie na brak te kanifme, | Nous t’avons invité au mariage | |||
| da mi yadich, da mi piech, | pour que tu manges, pour que tu boives, | |||
| golem aïnk da mi tchinich, | pour que tu te divertisses grandement, | |||
| 15 | ne da batsich tchouja jena ! » | non pour que tu embrasses la femme d’autrui ! » | ||
| Koutro Eje s’ otgo’orvit : | Le pauvre Hérisson répondit : | |||
| « More Ratche osmokratche, | « Oh là, Crabe aux huit pieds, | |||
| more dălgomoustakintche, | oh là, aux longues moustaches, | |||
| more lyouto kavgadjivtche, | oh là, rude querelleur, | |||
| 20 | ko ke yadich, ko ke piech, | quand tu mangeras, quand tu boiras, | ||
| leli ke se opianich, | tu te soûleras, n’est-ce pas, | |||
| ta ’se ke si zabora’ich | et tu oublieras tout | |||
| koe ye svoe, koe ye tchoujo. » | qu’est-ce qui est à toi, qu’est-ce qui est à autrui. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 27 décembre 2007 | Libre de droits |