Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } Le sacrifice d’Abraham
POKANIL Avraam gostolyoubets,L’HOSPITALIER Abraham invita,
pokanil gosti priyateli :il invita des hôtes, des amis :
« Yadete, pite, Boga molite« Mangez, buvez, priez Dieu
da mi da’it Gospod tchedo,que le Seigneur me donne un enfant,
5na devedesset devet godiniqu’à quatre-vingt-dix-neuf ans
da mi da’it ot sărtse tchedo ;Il me donne un enfant de mes entrailles ;
na skoutam da touram, “tateda vikat ;je le poserai sur mes genoux, il criera “papa” ;
i ya Bogou ke go tchouvam,et je le garderai pour Dieu,
jertva Bogou ke go prilojam. »je l’offrirai en sacrifice à Dieu. »
10I mou dade Gospod tchedo,Et le Seigneur lui donna un enfant,
na dete Issaktche mou klado’a (ime),on nomma l’enfant Isaac,
otochto na dete milos imache.parce que l’enfant avait la grâce.
Rasnalo dete devet godini.L’enfant grandit pendant neuf ans.
Gospod go doprati anguelotLe Seigneur lui envoya un ange
15noke v sone da mou se vyavlit,pour lui apparaître la nuit en songe,
anguel se yavli n’ Avrama gostolyoubtsa :l’ange apparut à l’hospitalier Abraham :
« Kamo ti jertva, chto Bogou si taksal ? »« Où est ton sacrifice que tu as promis à Dieu ? »
Pa mi stana gostolyoubets AvraamEt l’hospitalier Abraham se leva
i mou velit na dete Issaktche :et il dit à son enfant Isaac :
20« Zemi si, sintche, ostro sekirtche,« Prends, fillot, une hachette affilée,
o’i mi, sinou, v ograda zelena,va, mon fils, dans l’enclos vert,
dărva da berich, ogon da valich ;ramasse du bois, allume du feu ;
tatko ti ke do’it, jertva da tchinit,ton père viendra faire un sacrifice,
a ti, sinou, seïr da gledach. »et toi, mon fils, tu regarderas la cérémonie. »
25Otochto dete milos imache,Parce que l’enfant avait la grâce,
pa si zede ostro sekirtche,il prit une hachette affilée,
dărva sobervit, ogon navalyvit,il ramasse du bois, il allume du feu,
ogon navalyvit i pesma si peït :il allume du feu et il chante une chanson :
« Tatko ke do’it, jertva ke tchinit ;« Mon père viendra faire un sacrifice,
30toy jertva ke tchinit, ya seïr ke gledam. »il fera un sacrifice, je regarderai la cérémonie. »
Pa mi ftassa gostolyoubets Avraam,Et l’hospitalier Abraham s’amena,
si go fati dete Issaaktche :il saisit son enfant Isaac :
« Ya na Boga, sintche, kourban soum taksalo,« J’ai promis, fillot, une victime à Dieu,
tebe, sintche, kourban ya ke te zakolyam. »c’est toi, fillot, la victime que j’immolerai. »
35Pa otgovori dete Issaaktche :Et l’enfant Isaac répondit :
« Vărzi mi, tatko, obete nodze,« Attache, père, mes deux pieds,
obete nodze, obete rătse,mes deux pieds, mes deux mains,
pa kladi me na oni dve dărva,et pose-moi sur ces deux bois,
na oni dve dărva maslinko’i,sur ces deux bois d’olivier,
40da ne mărdnam, tatko, da n’ te nakărv’am,que je ne bouge, père, que je ne t’ensanglante,
doucha mie nemoy da s’ ogrechime. »gardons-nous de salir notre âme. »
Desna răka pikna vo pozou’a,Il fourra sa main droite dans la poche,
s’ desna răka ostrit noje.il aiguise de sa main droite le couteau.
Mi donessol dva tsărni ovna anguel bojeL’ange de Dieu apporta deux béliers noirs,
45i velit na Avrama gostolyoubtsa :et il dit à l’hospitalier Abraham :
« Opouli se chto imat zad tebe. »« Regarde ce qu’il y a derrière toi. »
Toga Avraam se opouli,Alors Abraham regarda,
toga vide do dva tsărni ovna.alors il vit les deux béliers noirs.
Anguel bojii pak govori :L’ange de Dieu parla à nouveau :
50« Ne kit Gospod tchvetchka jertva,« Le Seigneur ne veut pas un sacrifice humain,
touk zakoli dva tsărni ovna. »immole plutôt les deux béliers noirs. »
Notes et variantes
6 sărtse : sărtche (Miladinovtsi [1861], № 29), sărtche (Miladinovi [1961], № 29), sărtse (Petrouchevski [1952], p. 235). || 9 je l’offrirai en sacrifice à Dieu : « Dieu mit Abraham à l’épreuve. Il lui dit : “Abraham !” Celui-ci dit : “Me voici.” Dieu dit : “Prends ton fils, ton unique, que tu aimes, Isaac, et va-t’en au pays de Moriyya ; là offre-le en holocauste sur l’une des montagnes que je te dirai.” Abraham se leva de grand matin, sella son âne, prit avec lui ses deux serviteurs et Isaac son fils ; il fendit le bois de l’holocauste et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit. Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, aperçut le lieu de loin. Abraham dit à ses serviteurs : “Restez ici, vous, avec l’âne ; moi et le garçon, nous irons jusque là-bas pour adorer, puis nous reviendrons vers vous.” Abraham prit le bois de l’holocauste et le mit sur Isaac, son fils ; il prit en sa main le feu et le couteau, et tous deux s’en allèrent ensemble. Isaac dit à Abraham, son père ; il dit : “Mon père !” Abraham dit : “Me voici, mon fils.” Isaac dit : “Voici le feu et le bois, mais où est le mouton pour l’holocauste ?” Abraham dit : “Dieu se pourvoira lui-même du mouton pour l’holocauste, mon fils.” Ils s’en allèrent tous deux ensemble. Quand ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait dit, Abraham y bâtit l’autel ; il disposa le bois, lia Isaac, son fils, et le mit sur l’autel, par-dessus le bois. Puis Abraham étendit la main et prit le couteau pour immoler son fils. Mais l’Ange de Yahvé l’appela du ciel et dit : “Abraham ! Abraham !” Il dit : “Me voici.” L’Ange dit : “Ne porte pas la main sur le garçon et ne lui fais rien, car maintenant je sais que tu crains Dieu et que tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique.” Abraham leva les yeux et regarda : un bélier était là, retenu par les cornes dans un hallier » (Osty [1973], Genèse, 22, 1-13). || 12 otochto : ot ochto (Miladinovtsi [1861], № 29), ot ochto (Miladinovi [1961], № 29). || 25 otochto : ot ochto (Miladinovtsi [1861], № 29), ot ochto (Miladinovi [1961], № 29). || 39 na : ta (Miladinovi [1961], № 29), na (Miladinovtsi [1861], № 29). || 50 ne kit : neykit (Miladinovtsi [1861], № 29), neykit (Miladinovi [1961], № 29).
Source
Miladinovi [1961], № 29.

Traduction inédite

Mise à jour le 9 janvier 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org