Chansons populaires bulgares
Български народни песни
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } L’ascension du Christ [1]
ЩО ми йе лепо, ’убо’оCOMBIEN c’est agréable et beau
на високана планина,sur la haute montagne,
н’ онаа рамна рудина !sur cette clairière unie !
Райските софри ставени,Les tables du paradis étaient mises,
5най-горе свети Никола,tout en haut se tenait saint Nicolas,
до него свети Илиа,à côté de lui saint Élie,
мегю ним сестра Мариаentre eux — sœur Marie
со Риста Бога на ръце,avec le Seigneur Christ dans ses bras,
со злато капче на гла’а.avec un bonnet d’or sur sa tête.
10Свиле се до два облака,Deux nuages tourbillonnèrent,
кренале ми го Ристоса.ils soulevèrent le Christ.
Седна Мариа да плачит,Marie s’assit pour pleurer,
свети Никола йе тешит :saint Nicolas la console :
« Мълчи ми, сестро Марио !« Tais-toi, ô sœur Marie !
15Мие ке ти го зе’име ;Nous te Le prendrons ;
пак тебе не го да’аме,nous ne te Le donnerons plus,
ке го да’име на занат,nous Lui donnerons un métier,
да пра’ит страшни мосте’и,de construire de terribles ponts,
да вървет грешните души.où marcheront les âmes pécheresses.
20Първата душа що мина,La première âme qui passa,
тая йе грешна, прегрешна ;elle est pécheresse, grande pécheresse :
чужо ми дете дояла,elle allaitait l’enfant d’une autre,
алал не му го да’ала.elle ne donnait pas le lait de bon cœur.
Втората душа що мина,La deuxième âme qui passa,
25тая йе грешна, прегрешна ;elle est pécheresse, grande pécheresse :
назаем брашно земала,elle empruntait de la farine,
кога го назот вращала,lorsqu’elle la rendait,
со пепел ми го мешала.elle la mélangeait de cendre.
Трекята душа що мина,La troisième âme qui passa,
30тая йе грешна, прегрешна,elle est pécheresse, grande pécheresse :
назаем сольца земала,elle empruntait du sel,
кога йе назот вращала,lorsqu’elle le rendait,
со песок ми я мешала. »elle le mélangeait de sable. »
Notes et variantes
9 капче : копче (Миладинови [1961], № 33), капче (Миладиновци [1861], № 33).
Source
Миладинови [1961], № 33.

Traduction inédite

Mise à jour le 16 août 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org