| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } L’ascension du Christ [2] | |||
| П | РОШЕТА света Неделя | S | AINTE Dimanche se mit en route | |
| со чесни кърсти во ръка | avec une sainte croix dans la main | |||
| покрай Йордана речица ; | le long du fleuve Jourdain ; | |||
| нищо ми стрета не стрети, | elle ne rencontra aucune rencontre, | |||
| 5 | ни си намера намери, | elle ne trouva aucune trouvaille, | ||
| тук’ стрети клети Чифути, | mais elle rencontra de maudits Juifs, | |||
| къде го мъчет Ристоса ; | qui torturent le Christ ; | |||
| судна му мъка давает ; | ils Lui donnent le supplice ; | |||
| на кърсти ми го кое’е, | ils Le clouaient à la croix, | |||
| 10 | на оган ми го горе’е. | ils Le brûlaient au feu. | ||
| Дойдо’е божей ангели | Des anges divins arrivèrent | |||
| да молет цара чифутски | pour prier le roi juif | |||
| да пущит цара Ристоса. | de relâcher le roi Christ. | |||
| Той им мольба не сакат, | Lui, il ne veut pas de leur prières, | |||
| 15 | ни го Ристоса пущаше. | ni il ne relâchait le Christ. | ||
| Ми дойде чиста Пречиста, | La Vierge immaculée arriva, | |||
| и тая мольба се молит : | elle aussi, elle fit des prières : | |||
| « Егиди, цару чифутски ! | « Ah çà, roi juif ! | |||
| Пущи ми цара Ристоса ; | Relâche le roi Christ ; | |||
| 20 | со него си се наде’ам | avec Lui j’espère | ||
| пред Бога да си излезам. » | comparaître devant Dieu. » | |||
| Тога йе Ристос зборвеше : | Alors le Christ lui parlait : | |||
| « Егиди, чисто Пречисто ! | « Ah çà, Vierge immaculée ! | |||
| Не жаляй, мошне не плачи ; | Ne te chagrine pas, ne pleure pas tant ; | |||
| 25 | сама си чиста Пречиста, | tu es la seule Vierge immaculée, | ||
| сама пред Бога к’ излезиш. » | tu paraîtras seule devant Dieu. » | |||
| И дойде свети Илиа, | Et saint Élie arriva, | |||
| си скоа кола огнена, | il forgea un chariot de feu, | |||
| си прегна коньи четири, | il y attela quatre chevaux, | |||
| 30 | четири коньи крилатни, | quatre chevaux ailés, | ||
| та си отиде на небо ; | et il monta au ciel ; | |||
| чиста Пречиста со него, | la Vierge immaculée monta avec lui, | |||
| така излезе пред Бога. | ainsi elle parut devant Dieu. | |||
| И дойде света Неделя, | Et sainte Dimanche arriva, | |||
| 35 | тая ми мольба не моли, | elle, elle ne fit pas de prières, | ||
| мирна йе роса пред Бога ; | elle est la rosée paisible de Dieu ; | |||
| си фърли кърсти по река. | elle jeta la croix dans le fleuve. | |||
| Скочи’а клети Чифути, | Les maudits Juifs sautèrent | |||
| кърсти да берет по река ; | pour ramasser la croix dans le fleuve ; | |||
| 40 | а тие клетва стори’е | car ils avaient fait serment | ||
| Ристоса да го не да’ет. | de ne pas donner le Christ. | |||
| Кога по кърсти пойдо’е, | Lorsqu’ils atteignirent la croix, | |||
| тога им Ристос отлета | alors le Christ s’envola | |||
| со дванадесет ангели, | avec les douze anges, | |||
| 45 | света Неделя со него, | avec sainte Dimanche, | ||
| та си отиде на небо, | et Il monta au ciel, | |||
| пред мила майка по-борго. | plus vite que Sa chère mère. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 1er août 2008 | Libre de droits |