| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } Le soleil est à son coucher… | |||
| S | ĂNTSENO mi ye na za’od, | L | E soleil est à son coucher, | |
| Samovila ye zad gora, | la Nymphe est derrière la forêt, | |||
| Mirtche voyvoda pred nea, | le commandant Mirtche devant elle, | |||
| bărza ye konya vodeche, | il lui guidait son cheval rapide, | |||
| 5 | tsărven ye bayrak nosseche. | il lui portait son étendard rouge. | ||
| Mirtche voyvoda govorit : | Le commandant Mirtche parla : | |||
| « Samovila le, mayko le ! | « Ô Nymphe, ma mère ! | |||
| Dosta ti konya povodif, | J’ai assez guidé ton cheval, | |||
| dosta ti bayrak ponossif. » | j’ai assez porté ton étendard. » | |||
| 10 | I Samovila voreche : | Et la Nymphe parlait : | ||
| « Povodi, Mirtche, povodi, | « Guide, ô Mirtche, guide, | |||
| i tsărven bayrak ponossi | et porte l’étendard rouge | |||
| do zelenine livaguye, | jusqu’aux prés verts, | |||
| do stoudenine kladentsi. | jusqu’aux puits froids. | |||
| 15 | Tamo se jenit Yankoula ; | Là-bas Yankoula se marie ; | ||
| devet si sestri kanilo, | il a invité ses neuf sœurs, | |||
| desseta sestra ne kani, | il n’a pas invité sa dixième sœur, | |||
| desseta sestra Koprina. » | sa dixième sœur Koprina. » | |||
| Koprina vo dvor sedeche, | Koprina était assise dans la cour, | |||
| 20 | Groumka si kerka tchechlache, | elle peignait sa fille Groumka ; | ||
| kako ye lepo tchechlache, | aussi bellement qu’elle la peignait, | |||
| taka ye lepo pleteche, | ainsi bellement elle la tressait, | |||
| taka ye ouka outcheche : | ainsi elle lui faisait la leçon : | |||
| « Groumko le, kerko, Groumko le ! | « Ô Groumka, ma fille, ô Groumka ! | |||
| 25 | Koga ke odich ou vouyka, | Lorsque tu iras chez ton oncle, | ||
| ou vouyka, kerko, na svadba, | chez ton oncle, ma fille, au mariage, | |||
| da n’ fatich ’oro nakolou, | n’entre pas dans la ronde en rond, | |||
| da n’ pouchtich saya do zemi, | ne laisse pas traîner ta robe au sol, | |||
| da n’ krenich prevez ot otchi ; | n’enlève pas le voile de tes yeux ; | |||
| 30 | da n’ te dogle’at vouyko ti, | que ton oncle ne t’aperçoive pas, | ||
| vouyko ti, kerko, Yankoula ; | ton oncle, ma fille, Yankoula ; | |||
| ot’ ye vouyko ti neveren, | car ton oncle est perfide, | |||
| neveren, kerko, bez vera, | perfide, ma fille, sans foi, | |||
| da n’ mi ti krenit stramota. » | qu’il ne te fasse pas honte. » | |||
| 35 | Groumka otide na svadba, | Groumka alla au mariage, | ||
| Groumka si mayka ne potchou ; | Groumka n’écouta pas sa mère ; | |||
| si fati ’oro nakolou, | elle entra dans la ronde en rond, | |||
| si pouchti saya do zemi, | elle laissa traîner sa robe au sol, | |||
| si krena prevez ot otchi. | elle enleva le voile de ses yeux. | |||
| 40 | Mi ya dogle’a vouyko ye, | Son oncle l’aperçut, | ||
| vouyko ye lepo govorit : | son oncle parla bellement : | |||
| « Svato’i, beli svato’i ! | « Ô paranymphes, ô blancs paranymphes ! | |||
| Ne prepolnvite pouchkite, | Ne chargez pas davantage vos fusils, | |||
| ne prezobvite konyite, | n’agrainez pas davantage vos chevaux, | |||
| 45 | ne’esta ni ye vo dvorye. » | notre mariée est déjà dans la cour. » | ||
| Groumka go vouyka dotchoula | Groumka entendit son oncle | |||
| i lyouto mi prokălnala : | et elle le maudit cruellement : | |||
| « Of lele Boje militchek ! | « Oh là là, cher Dieu ! | |||
| Zarossi rossa kărva’a | Répands une rosée ensanglantée | |||
| 50 | i pogorechti kamenya, | et embrase les pierres, | ||
| potăltchete go vouyka mi, | écrasez mon oncle, | |||
| vouyka mi, Boje, Yankoula ! » | mon oncle, mon Dieu, Yankoula ! » | |||
| Kako mi Groumka prokălna, | Ainsi que Groumka le maudit, | |||
| pousta se kletva fatila. | sa misérable malédiction s’accomplit. | |||
| 55 | Zarossi rossa kărva’a | Il répandit une rosée ensanglantée | ||
| i pogorechti kamenya, | et Il embrasa les pierres, | |||
| i potălko’e vouyko ye. | et elles écrasèrent son oncle. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 1er février 2007 | Libre de droits |