Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } La blonde Stana et la Nymphe
MI stanala roussa StanaLA blonde Stana se leva
na outrina na Veligden,au matin de Pâques,
se promena, se narouji,elle se para, elle s’apprêta,
da mi o’it rano v tsărkov.pour aller tôt à l’église.
5Stana mayka pokarala :Stana fut grondée par sa mère :
« Ay ti, Stano, mila kerko !« Ô toi, Stana, ma chère fille !
Ne ’oday mi rano v tsărkva ;Ne va pas si tôt à l’église ;
v tsărkov imat mnogou guyatsi,à l’église il y a beaucoup de novices,
v tebe ke se oupouleet,ils écarquilleront les yeux sur toi,
10tsărkvi ke se ouboreet. »les églises s’écrouleront. »
Se nalyouti roussa Stana,La blonde Stana se fâcha,
ta si zede bela parta,et elle prit sa blanche broderie,
si otide vo gradina,elle s’en alla dans le jardin,
ta si sedna pod trandafil.et elle s’assit sous le rosier.
15Kolkou parta mi otvila,À peine déroula-t-elle la broderie,
i ye doyde Samovila,et une Nymphe vint à elle,
Samovila samogorska,une Nymphe des forêts,
samogorska prekoumorska,des forêts, d’au-delà des mers,
ye se fărli na ramena :elle se jeta sur ses épaules :
20« Stani, Stano, da me darvich« Lève-toi, ô Stana, pour me faire don
ot tvoeto belo litse ! »de ton visage blanc ! »
Roussa Stana govoreche :La blonde Stana parlait :
« Ay ti tebe, Samovilo,« Ô toi, Nymphe,
ayde mayka da te darvitallons ! ma mère te fera don
25ot moeto belo platno !de ma toile blanche !
A eguidi, rousso Stano !— Ah çà, blonde Stana !
Da bef brala belo platno,Si je ramassais des toiles blanches,
bi ya gora zagradilaj’en aurais enveloppé la forêt
za younatsi, za devoyki ;pour les jeunes hommes, pour les jeunes filles ;
30toukou stani da me darvichmais lève-toi pour me faire don
ot tvoïte tsărni otchi !de tes yeux noirs !
Ayde, ayde, Samovilo !— Allons, allons, ô Nymphe !
Ayde mayka da te darvitallons ! ma mère te fera don
ot moeto belo rouvo !de mes habits blancs !
35A eguidi, roussa Stano !— Ah çà, blonde Stana !
Da bef brala belo rouvo,Si je ramassais des habits blancs,
ke bef dăbye izoblekla ;j’en aurais revêtu tous les chênes ;
toukou stani da me darvichmais lève-toi pour me faire don
ot tvoeto belo gărlo ! »de ta gorge blanche ! »
40Stana lepo govoreche :Stana parlait bellement :
« Ayde mayka da te darvit« Allons ! ma mère te fera don
ot moïot ko’an guerdan !de mon collier incrusté !
A eguidi, roussa Stano !— Ah çà, blonde Stana !
Da bef brala ko’an guerdan,Si je ramassais des colliers incrustés,
45să’ta gora ke ya obko’afj’en aurais incrusté toute la forêt
’se so zlato i so strebrotoute avec de l’or et de l’argent
za ouba’i devoyki,pour les belles jeunes filles,
za svărcheni younatsi. »pour les jeunes hommes accomplis. »
Se razlyouti Samovila,La Nymphe se courrouça,
50ye otvărti tsărni otchi,elle lui arracha les yeux noirs,
tsărni otchi ot globo’i,les yeux noirs des orbites,
beli rătse ot ramena,les bras blancs des épaules,
bărzi nodze ot kolena.les jambes rapides des genoux.
« Eto tebe, roussa Stano,« Ô toi, blonde Stana, voilà
55kak se vezit na Veligden,comment on brode au jour de Pâques,
na Veligden na dobar den ! »au jour de Pâques, au bon jour ! »
Notes et variantes
31 ot : za (Miladinovtsi [1861], № 5), za (Miladinovi [1961], № 5). || 39 ot : za (Miladinovtsi [1861], № 5), za (Miladinovi [1961], № 5). || 42 ot : za (Miladinovtsi [1861], № 5), za (Miladinovi [1961], № 5). || 56 au jour de Pâques au bon jour : « La punition s’explique par la transgression de la règle de ne pas travailler au jour d’une grande fête. Les conceptions païenne et chrétienne parviennent ici à un compromis, comme il arrive souvent dans les croyances populaires » (Arnaoudov [1961], p. 628).
Source
Miladinovi [1961], № 5.

Traduction inédite

Mise à jour le 1er août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org