Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } Neda et la Nymphe
KINISSALA bela NedaLA blanche Neda se mit en route
da mi odit na planina,pour se rendre à la montagne,
na planina so promena,à la montagne avec des habits neufs,
da promenit devet brakyapour habiller ses neuf frères
5i desseto bratoutcheda.et son dixième neveu.
Nede ye se voda spilo,Neda eut soif pour de l’eau,
i ’i vorit devet brakyaet elle parla à ses neuf frères
i desseto bratoutchedo :et à son dixième neveu :
« Mene mi se voda spilo,« J’ai soif pour de l’eau,
10kăde imat stoudna voda ? »où y a-t-il de l’eau froide ? »
I ye voret devet brakyaEt lui parlèrent ses neuf frères
i desseto bratoutchedo :et son dixième neveu :
« Slezi, Nedo, pod planina,« Descends, Neda, au pied de la montagne,
tamo imat dva kladentsa,là-bas, il y a deux puits,
15eden stouden, drougui topol :l’un froid, l’autre chaud :
stoudeniot za pienye,le froid pour boire,
a topliot za perenye.et le chaud pour laver.
Tamo imat jălto tsveke,Là-bas, il y a une fleur jaune,
jălto tsveke samovilsko,une fleur jaune de la Nymphe,
20samovilsko samogorsko. »de la Nymphe des forêts. »
Malou Neda ne dotchoulaNeda n’entendit pas bien
i mi slegla pod planina,et elle descendit au pied de la montagne,
se napila stoudna voda,elle étancha sa soif d’eau froide,
izgazila jălto tsveke,elle piétina la fleur jaune,
25jălto tsveke samovilsko,la fleur jaune de la Nymphe,
samovilsko samogorsko.de la Nymphe des forêts.
Ye doydo’e Samovili,La Nymphe vint à elle,
Samovili samogorski :la Nymphe des forêts :
« Day mi, Nedo, tsărni otchi !« Donne-moi, Neda, tes yeux noirs !
30Ay vi vie, Samovili,— Ô vous, Nymphe,
Samovili samogorski !Nymphe des forêts !
Da izigram den Lazara,Laissez-moi danser au jour de la St-Lazare,
den Lazara, den Veligden,au jour de la St-Lazare, au jour de Pâques,
den Veligden, den Guyourguevden,au jour de Pâques, au jour de la St-Georges,
35den Guyourguevden, den Petrovden,au jour de la St-Georges, au jour de la St-Pierre,
den Petrovden, den Spassovden. »au jour de la St-Pierre, au jour de l’Ascension. »
Ya osta’i da izigrat,Elle la laissa danser,
da izigrat, da ispeït.danser, chanter jusqu’au bout.
Notes et variantes
24 elle piétina la fleur jaune : « Les nymphes se mettent en grande colère quand quelqu’un dort sur leurs clairières de danse, sous leurs arbres ou sous leurs auvents où elles préparent leur souper ; quand quelqu’un pisse sous leurs auvents et souille leur souper […] ; quand quelqu’un renverse leurs récipients et répand leur eau, ou quand il abat un de leurs arbres préférés ; quand quelqu’un sort la nuit avant le chant du coq, et surtout quand il passe par un de leurs lieux de danse ou au bord de leurs eaux où elles se baignent. Un tel homme pâtit du mauvais œil des nymphes, il attrape quelque maladie, il perd la raison, il est frappé d’apoplexie et il meurt ou il reste boiteux » (Guerov [1904], « samovila »).
Source
Miladinovi [1961], № 6.

Traduction inédite

Mise à jour le 7 août 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org