| Chansons populaires bulgares | |||
| Български народни песни | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Miladinov, Chansons populaires bulgares } Chanson pascale | |||
| Ш | ЕТАЛ Марко низ гора зелена, | M | ARKO erra par la forêt verte, | |
| що ми шетал три дни и три нокя, | et il erra trois jours et trois nuits, | |||
| не можит вода да ми найдит, | il ne put trouver de l’eau, | |||
| ни да пиет, ни да се измиет, | ni pour boire, ni pour se laver, | |||
| 5 | ни за себе, ни за бърза коня. | ni pour soi, ni pour son cheval rapide. | ||
| Па говори Марко Кралевике : | Et le Prince Marko parla : | |||
| « Варай, горо, горо Димна горо ! | « Écoute, ô forêt, ô Divine forêt ! | |||
| Камо ти вода да се напиам, | Où est ton eau pour que j’étanche ma soif, | |||
| немаш да пиам, ни да се измиам. | tu n’as pas de quoi boire, ni de quoi se laver. | |||
| 10 | Да би ми те ветар исушило ! | Puisse donc le vent t’assécher ! | ||
| Да би ми те сонце изгорило ! » | Puisse donc le soleil te brûler ! » | |||
| Димна гора Маркойе говореше : | La Divine forêt parlait à Marko : | |||
| « Ай ти, Марко, ай ти, добар юнак ! | « Ô toi, Marko, ô toi, bon preux ! | |||
| Немой кълни гора Димна гора, | Ne maudis pas la Divine forêt, | |||
| 15 | туку кълни стара Самовила, | mais maudis la vieille Nymphe, | ||
| що собрала седумдесет кла’енци ; | qui a enlevé les soixante-dix puits, | |||
| да изнесла на върф на планина, | pour les transporter au sommet de la montagne, | |||
| да прода’ат еден бардак вода, | pour vendre une cruche d’eau, | |||
| еден бардак за църните очи. » | une cruche d’eau contre des yeux noirs. » | |||
| 20 | Марко ли си с коня говореше : | Marko parlait à son cheval : | ||
| « Ай ти, коню, мое мило добро ! | « Ô toi, cheval, mon cher bien ! | |||
| Али можиш ти да ме изнесиш, | Est-ce que tu peux me transporter en haut, | |||
| да отепам стара Самовила, | pour que je tue la vieille Nymphe, | |||
| да растурам седумдесет кла’енци ? » | pour que je dégage les soixante-dix puits ? » | |||
| 25 | Коня Марку ли му говореше : | Le cheval parlait à Marko : | ||
| « Подстегни ме с дванаесет колани, | « Ceins-moi avec douze sangles, | |||
| двата ние да се обидиме. » | essayons-nous tous les deux. » | |||
| И му стегна дванаесет колани, | Et il le serra avec douze sangles, | |||
| и г’ изнесе на върф на планина, | et il les transporta au sommet de la montagne, | |||
| 30 | да отепа стара Самовила | pour qu’il tue la vieille Nymphe | ||
| и растури седумдесет кла’енци. | et dégage les soixante-dix puits. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 5 décembre 2006 | Libre de droits |