Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants } Un père veut se marier à sa fille
MOME Stoyo, sirotitse !Ô FILLE Stoya, ô petite orpheline !
Tkala Stoya tanko platno,Stoya tissait une fine toile,
tanko platno babakerno.une fine toile de coton.
Skreptsite i svirba sviraa,Ses poulies sifflent une mélodie,
5bărdoto i pyassen pyae,son peigne chante une chanson,
nichtchelykite oro igraa,ses lices dansent une ronde,
moma Stoya tokou platche.seulement la fille Stoya pleure.
Stoïn tatko govoreche :Le père de Stoya parlait :
« Chtcherko Stoyo, sirotitse,« Ô fille Stoya, ô petite orpheline,
10skreptsite ti svirba sviraa,tes poulies sifflent une mélodie,
bărdoto ti pyassen pyae,ton peigne chante une chanson,
nichtchelykite oro igraa,tes lices dansent une ronde,
pa ti, chtcherko, tokou platchech ! »et seulement toi, ô fille, tu pleures ! »
A tiya mou govoreche :Et elle lui parlait :
15« Oy le tyakyou, mili tyakyou,« Ô père, ô cher père,
vike mi se dodeyaloje me suis déjà lassée
ot tvoata techka kachtcha,de ta pénible maison,
ot tvoïte drebni dyatsa :de tes menus enfants :
glavi se, tyakyou, jeni se ! »fiance-toi, ô père, marie-toi ! »
20A toy si i govoreche :Et il lui parlait :
« Chtcherko Stoyo, sirotitse,« Ô fille Stoya, ô petite orpheline,
i ya misle da se jene,moi aussi je songe à me marier,
ama mi nema slikata,mais je n’ai pas de femme convenable,
maytchinata ti prelika,de femme digne de ta défunte mère,
25sade ti si kato nea :uniquement toi, tu es pareille à elle :
pa ya kyou tebe da zema.et c’est toi que je veux épouser.
Tyakyou le, mili tyakyou le,— Ô père, ô cher père,
nemoy douma taa douma,ne profère pas une telle parole,
kya ya od Boga greotacar c’est un péché devant Dieu
30i e od lyoude sramota !et une honte devant les gens !
Chtcherko Stoyo, sirotitse,— Ô fille Stoya, ô petite orpheline,
neka ida da popitam,je vais aller demander,
kya mi reka selene,qu’est-ce que diront les villageois,
selene, seltski kmetove. »les villageois, les maires du village. »
35Ta otide, ta im retche :Et il alla, et il leur dit :
« Imam si krava yalova,« J’ai chez moi une vache bréhaigne,
dali da si a prodavamest-ce que je devrais la vendre
eli da si e za mene ? »ou la garder pour moi ? »
A tia mou govoraa :Et ils lui parlent :
40« Pa ti a zapri za tebe. »« Retiens-la pour toi. »
Ta si stana, ta si doyde,Et il se leva, et il revint,
ta si na Stoya govori :et il parla à Stoya :
« Chtcherko Stoyo, sirotitse,« Ô fille Stoya, ô petite orpheline,
rekoa mi da te zema.ils m’ont dit de t’épouser.
45Tyakyou le, mili tyakyou le,— Ô père, ô cher père,
neka ida na byal Dounafje vais aller au Danube blanc
da zalaa stoudna voda,pour puiser de l’eau fraîche,
da omia byalo litse,pour laver mon visage blanc,
byalo litse ot praove,mon visage blanc de la poussière,
50tsărni otchi ot săzove. »mes yeux noirs des larmes. »
Ta otide na byal Dounaf,Et elle alla au Danube blanc,
ta si stapi na byal kamen,et elle monta sur une pierre blanche,
ta na Dounav govoreche :et elle parlait au Danube :
« Kerdossay me, byal Dounave ! »« Épouse-moi, ô Danube blanc ! »
Notes et variantes
54 Épouse-moi ô Danube blanc : « Et elle se jette dans le fleuve » (Molerovi [2006], p. 211).
Source
Molerovi [2006], № 372.

Traduction inédite

Mise à jour le 10 août 2007

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org