| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants } Yanka n’abjure pas sa foi | |||
| Y | ANKO le, maloy devoytche ! | Ô | YANKA, jeune fillette ! | |
| Yanka e byada byadena, | Yanka fut calomniée, | |||
| ta e f tevnitsa tourena. | et elle fut mise en prison. | |||
| Yanykina mayka pitache : | La mère de Yanka demandait : | |||
| 5 | « Kaji mi, chtcherko, kaji mi, | « Dis-moi, ma fille, dis-moi, | ||
| locho le ti e f tevnitsa ? | te sens-tu mal en prison ? | |||
| — Mamo le, mila maytchitse, | — Ô mère, ma chère maman, | |||
| denya e locho i ne e, | le jour je me sens mal et pas si mal, | |||
| vetcher ye fnogo oussilno, | le soir j’ai intensément mal, | |||
| 10 | aga se zbera momite, | à l’heure où les filles se réunissent, | ||
| voda da si nalivaa, | pour aller quérir de l’eau, | |||
| s momtcheta da si doumaa. » | pour parler avec les garçons. » | |||
| Makya i veli, govori : | Sa mère lui parle, lui dit : | |||
| « Pryaday si, maytsi, vyarata, | « Ma fillette, abjure ta foi, | |||
| 15 | ot tevnitsa da izlyazech ! | pour sortir de la prison ! | ||
| — Devet săm godin lejala, | — Neuf ans je suis restée en prison, | |||
| ta ochtche deved da leja, | et encore neuf je resterai en prison, | |||
| ne predavam si vyarata. » | je n’abjure pas ma foi. » | |||
| Taman tava izdoumala | À peine elle acheva cette parole | |||
| 20 | i pred Yanka se spousnalo | et devant Yanka descendit | ||
| zlatno kandilo od nebo. | une veilleuse d’or depuis le ciel. | |||
| Ta e Yanka voskresnala. | Et Yanka monta au ciel. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 16 janvier 2008 | Libre de droits |