| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants } Deux frères vieillissent en prison | |||
| T | AKNALA e sitna vezaria | U | NE fine brodeuse alla | |
| da naveze na tsare mahrama, | broder un mouchoir pour le roi, | |||
| da naveze tsaritsa kochoule. | broder une chemise pour la reine. | |||
| Sednala e kot tevna tevnitsa, | Elle s’assit près d’une sombre prison, | |||
| 5 | ta si veze i se zaslouchouva. | et elle brode et elle tend l’oreille. | ||
| Do dva brakya ou tevnitsa platchaa : | Deux frères pleurent dans la prison : | |||
| eden Niko, ftoria Nikola. | l’un Niko, l’autre Nikola. | |||
| Niko platche, Nikola go tyachi : | Niko pleure, Nikola le console : | |||
| « Mătchi, Niko, mătchi, po-mal brayno, | « Tais-toi, Niko, ne pleure pas, mon frère cadet, | |||
| 10 | ta ne si sme odavna f tevnitsa — | nous sommes depuis bien longtemps en prison — | ||
| aga byayme maleni detchitsa, | quand nous étions petits enfants, | |||
| aga byayme malyki teltchartcheta, | quand nous étions petits vachers, | |||
| istroviyme na tsare liksene, | nous avons laissé paître notre troupeau dans l’anis du roi, | |||
| ottoga sme, brayno, zatvoreni, | depuis lors, mon frère, nous sommes enfermés, | |||
| 15 | zatvoreni ta zabouryaeni ; | enfermés et oubliés ; | ||
| pa sega sme stari ostaryali, | et maintenant nous avons vieilli, nous sommes vieux, | |||
| ostaryali, z bradi obradyali. | nous sommes vieux et avons laissé pousser nos barbes. | |||
| Ta ne si sme, brayno, na abanda, | Cependant, nous ne sommes pas, mon frère, à l’étranger, | |||
| tokou si sme, brayno, ou sestrino. » | mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur. » | |||
| 20 | Dogleda a Militsa kralitsa, | La reine Militsa aperçut la brodeuse, | ||
| ta i veli, veli odgovori : | et elle lui parla, lui parla et lui dit : | |||
| « Oy le i ti, sitna vezarie, | « Ô toi, fine brodeuse, | |||
| ta chtcho vezech i se zaslouchouvach ? | pourquoi brodes-tu et tends-tu l’oreille ? | |||
| — Oy le i ti, Militse kralitse, | — Ô toi, reine Militsa, | |||
| 25 | do dva brakya f tevnitsa platchaa, | deux frères pleurent dans la prison, | ||
| eden Niko, ftoria Nikola ; | l’un Niko, l’autre Nikola. | |||
| Niko platche, Nikola go tyachi : | Niko pleure, Nikola le console : | |||
| “Mătchi, Niko, mătchi, po-mal brayno, | “Tais-toi, Niko, ne pleure pas, mon frère cadet, | |||
| ta ne si sme odavna f tevnitsa, | nous sommes depuis bien longtemps en prison, | |||
| 30 | aga byayme maleni detchitsa, | alors nous étions petits enfants, | ||
| pa sega sme stari ostaryali, | et maintenant nous avons vieilli, nous sommes vieux, | |||
| ostaryali, z bradi obradyali. | nous sommes vieux et avons laissé pousser nos barbes. | |||
| Ta ne si sme, brayno, na abanda, | Cependant, nous ne sommes pas, mon frère, à l’étranger, | |||
| tokou si sme, brayno, ou sestrine.” » | mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur.” » | |||
| 35 | Ta se sepna Militsa kralitsa, | Et la reine Militsa tressaillit, | ||
| ta si prati za mladi berberin, | et elle envoya chercher un jeune barbier, | |||
| ta si nayde bre byali premyani, | et elle trouva des habits neufs, | |||
| ta ispousna neyni do dva brakya. | et elle relâcha ses deux frères. | |||
| Izbritchi i berberin, izmi i, | Le barbier les rasa, les lava, | |||
| 40 | oblyatche i sestra, premeni i. | la sœur les habilla, les para. | ||
| Otidoa nagore, nadolou. | Ils visitèrent le haut et le bas. | |||
| Niko jivya dva dni i dvya nochtchi, | Niko vécut deux jours et deux nuits, | |||
| a Nikola — tri dni i tri nochtchi. | et Nikola — trois jours et trois nuits. | |||
Traduction inédite Mise à jour le 23 janvier 2008 | Libre de droits |