Chansons populaires bulgares
Bălgarski narodni pesni
Alphabet cyrilliqueAlphabet latin
Accueil } Frères Molerov, Recueil autour de Bansko et de ses habitants } Deux frères vieillissent en prison
TAKNALA e sitna vezariaUNE fine brodeuse alla
da naveze na tsare mahrama,broder un mouchoir pour le roi,
da naveze tsaritsa kochoule.broder une chemise pour la reine.
Sednala e kot tevna tevnitsa,Elle s’assit près d’une sombre prison,
5ta si veze i se zaslouchouva.et elle brode et elle tend l’oreille.
Do dva brakya ou tevnitsa platchaa :Deux frères pleurent dans la prison :
eden Niko, ftoria Nikola.l’un Niko, l’autre Nikola.
Niko platche, Nikola go tyachi :Niko pleure, Nikola le console :
« Mătchi, Niko, mătchi, po-mal brayno,« Tais-toi, Niko, ne pleure pas, mon frère cadet,
10ta ne si sme odavna f tevnitsanous sommes depuis bien longtemps en prison —
aga byayme maleni detchitsa,quand nous étions petits enfants,
aga byayme malyki teltchartcheta,quand nous étions petits vachers,
istroviyme na tsare liksene,nous avons laissé paître notre troupeau dans l’anis du roi,
ottoga sme, brayno, zatvoreni,depuis lors, mon frère, nous sommes enfermés,
15zatvoreni ta zabouryaeni ;enfermés et oubliés ;
pa sega sme stari ostaryali,et maintenant nous avons vieilli, nous sommes vieux,
ostaryali, z bradi obradyali.nous sommes vieux et avons laissé pousser nos barbes.
Ta ne si sme, brayno, na abanda,Cependant, nous ne sommes pas, mon frère, à l’étranger,
tokou si sme, brayno, ou sestrino. »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur. »
20Dogleda a Militsa kralitsa,La reine Militsa aperçut la brodeuse,
ta i veli, veli odgovori :et elle lui parla, lui parla et lui dit :
« Oy le i ti, sitna vezarie,« Ô toi, fine brodeuse,
ta chtcho vezech i se zaslouchouvach ?pourquoi brodes-tu et tends-tu l’oreille ?
Oy le i ti, Militse kralitse,— Ô toi, reine Militsa,
25do dva brakya f tevnitsa platchaa,deux frères pleurent dans la prison,
eden Niko, ftoria Nikola ;l’un Niko, l’autre Nikola.
Niko platche, Nikola go tyachi :Niko pleure, Nikola le console :
Mătchi, Niko, mătchi, po-mal brayno,“Tais-toi, Niko, ne pleure pas, mon frère cadet,
ta ne si sme odavna f tevnitsa,nous sommes depuis bien longtemps en prison,
30aga byayme maleni detchitsa,alors nous étions petits enfants,
pa sega sme stari ostaryali,et maintenant nous avons vieilli, nous sommes vieux,
ostaryali, z bradi obradyali.nous sommes vieux et avons laissé pousser nos barbes.
Ta ne si sme, brayno, na abanda,Cependant, nous ne sommes pas, mon frère, à l’étranger,
tokou si sme, brayno, ou sestrine.” »mais nous sommes, mon frère, chez notre sœur.” »
35Ta se sepna Militsa kralitsa,Et la reine Militsa tressaillit,
ta si prati za mladi berberin,et elle envoya chercher un jeune barbier,
ta si nayde bre byali premyani,et elle trouva des habits neufs,
ta ispousna neyni do dva brakya.et elle relâcha ses deux frères.
Izbritchi i berberin, izmi i,Le barbier les rasa, les lava,
40oblyatche i sestra, premeni i.la sœur les habilla, les para.
Otidoa nagore, nadolou.Ils visitèrent le haut et le bas.
Niko jivya dva dni i dvya nochtchi,Niko vécut deux jours et deux nuits,
a Nikola — tri dni i tri nochtchi.et Nikola — trois jours et trois nuits.
Source
Molerovi [2006], № 84.

Traduction inédite

Mise à jour le 23 janvier 2008

Libre de droits

commentaires@chansonsbulgares.org