| Chansons populaires bulgares | |||
| Bălgarski narodni pesni | |||
| Alphabet cyrillique | Alphabet latin | ||
| Accueil } Magdalena Morarova } Djore est assis, mon ami… | |||
| S | EDNALO e Djore, dost, | D | JORE est assis, mon ami, | |
| sednalo e Djore, | Djore est assis, | |||
| ti, loudo Djore, dost, | ô toi, fou Djore, mon ami, | |||
| ti si loudo, Djore ! | tu es fou, Djore ! | |||
| 5 | Vănka na vartitsi, dost, | Dehors au portillon, mon ami, | ||
| vănka na vartitsi, | dehors au portillon, | |||
| charen tchorap plete, dost, | il tricote un bas bigarré, mon ami, | |||
| charen tchorap plete. | il tricote un bas bigarré. | |||
| Yotdol ide devoytche, | Une fillette arrive d’en bas, | |||
| 10 | ta na Djore veli : | et elle dit à Djore : | ||
| « Cho rabotich touka, dost, | « Qu’est-ce que tu fais ici, mon ami, | |||
| cho rabotich touka ? | qu’est-ce que tu fais ici ? | |||
| — Charen tchorap pleta, dost, | — Je tricote un bas bigarré, mon amie, | |||
| charen tchorap pleta. | je tricote un bas bigarré. | |||
| 15 | — Komou tche go dadech, dost, | — À qui le donneras-tu, mon ami, | ||
| komou tche go dadech ? | à qui le donneras-tu ? | |||
| — Koyto mene zeme, dost, | — À celle qui m’épousera, mon amie, | |||
| nemou tche go yodam. | à elle je le donnerai. | |||
| — Ya tchou tebe zema, dost, | — Moi, je t’épouserai, mon ami, | |||
| 20 | ya tchou tebe zema. | moi, je t’épouserai. | ||
| — Tebe tche go yodam, dost, | — À toi je le donnerai, mon amie, | |||
| tebe tche go yodam. » | à toi je le donnerai. » | |||
Traduction inédite Mise à jour le 28 septembre 2007 | Libre de droits |